:: La Asociación facilitó la preparación del primer borrador de una política sobre la vivienda indígena en el estado Monagas. | UN | :: ويسّرت الرابطة الدولية للإسكان الريفي، وضع أول مشروع لسياسات تتعلق بإسكان السكان الأصليين في مقاطعة موناغاس. |
Basándose en sus conocimientos del mercado local iraquí, Icomsa facilitó la adjudicación de dos pedidos a Danieli en el Iraq. | UN | ويسّرت شركة إيكومسا، باستخدام معارفها العراقية المحلية، حصول شركة دانييلي على طلبين في العراق. |
La información adicional proporcionada por los representantes facilitó el debate y la labor de toma de decisiones del Comité. | UN | ويسّرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون إجراء المناقشة والأعمال التي قامت بها اللجنة لدى اتخاذ مقرراتها. |
La ONUDI contribuyó de manera notable a la redacción del decreto y facilitó el proceso que culminó en su promulgación. | UN | وقد قدمت اليونيدو مساهمة ملحوظة في صوغ المرسوم ويسّرت العملية التي أدت إلى نشره. |
El Departamento también ha facilitado la distribución de un folleto, elaborado por la Misión Permanente del Reino Unido, sobre las actividades del Comité. | UN | ويسّرت الإدارة كذلك توزيع نشرة ترويجية أعدّتها البعثة الدائمة للمملكة المتحدة بشأن أنشطة اللجنة. |
Las bases de datos que vinculan a diversas partes del mecanismo de derechos humanos facilitaron el acceso a la información y realzaron la calidad de la labor. | UN | ويسّرت قواعد البيانات التي تربط بين مختلف أجزاء آليات حقوق الإنسان الحصول على المعلومات وعزّزت نوعية العمل. |
La organización participó en un grupo de trabajo durante el Foro y facilitó la participación de las personas afectadas directamente por las violaciones de los derechos humanos. | UN | وشارك المركز في فريق إدارة حلقة نقاش عُقدت خلال المنتدى ويسّرت مشاركة المتضررين بصورة مباشرة من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La UNAMA facilitó la participación de la sociedad civil en cuestiones relacionadas con la justicia de transición en el contexto del Programa de Paz y Reintegración del Afganistán. | UN | ويسّرت البعثة مشاركة المجتمع المدني في قضايا العدالة الانتقالية في سياق البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
Como parte de su programa de divulgación, el Departamento de Información Pública facilitó la transmisión web en directo de los actos conmemorativos. | UN | 30 - ويسّرت إدارة شؤون الإعلام، في إطار برنامجها للتوعية، البث الشبكي المباشر للمناسبات التي نُظمت للاحتفال بهذا اليوم. |
La Dependencia facilitó la comparecencia de los detenidos en las vistas ante el Tribunal, en persona o mediante videoconferencia. | UN | ويسّرت الوحدة مثول المحتجزين في جلسات الاستماع في المحكمة، سواء كان المثول بصفة شخصية أو بواسطة وصلات التداول بالفيديو. |
También prestó asistencia al tribunal militar para la realización de sesiones de tribunales móviles y facilitó la mejora de las condiciones penitenciarias. | UN | وقدمت المساعدة إلى المحكمة العسكرية لعقد جلسات للمحاكم المتنقلة ويسّرت جهود تحسين الظروف السائدة في السجون. |
La información adicional proporcionada por los representantes facilitó el debate y la labor de toma de decisiones del Comité. | UN | ويسّرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة وعمل اللجنة في اتخاذ قراراتها. |
La información adicional proporcionada por los representantes facilitó el desarrollo del debate y la labor del Comité a la hora de tomar decisiones. | UN | ويسّرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة، وسهلت عمل اللجنة في اتخاذ قراراتها. |
Durante los últimos seis meses, la FNUOS prestó ayuda con el tránsito de 24 estudiantes y 9 civiles y facilitó el tránsito de 7.850 toneladas de manzanas. | UN | وخلال الأشهر الستة الماضية، ساعدت القوة على عبور 24 طالبا و 9 مدنيين، ويسّرت نقل 850 7 طنا من التفاح. |
Quisiera aprovechar la ocasión para dar las gracias al Gobierno japonés, que nos ha proporcionado asistencia y ha facilitado la participación de expertos iraquíes. | UN | وبهذه المناسبة، اسمحوا لي أيضاً أن أتقدم بالشكر للحكومة اليابانية، التي قدمت المساعدة ويسّرت مشاركة الخبراء العراقيين. |
El Gobierno ha facilitado la extensa y activa participación de las mujeres en las esferas social, económica y cultural y en la educación. | UN | ويسّرت الحكومة مشاركة النساء على نطاق واسع وبصورة نشطة في التعليم وفي مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Las actividades de concienciación respecto del peligro de las minas y la remoción de esos artefactos en la región de Nuba facilitaron el reasentamiento de las personas que regresaban. | UN | ويسّرت أنشطة التوعية بالألغام وإزالتها في منطقة النوبة إعادة توطين العائدين هناك. |
Los Servicios de Conferencias facilitaron la asistencia de 120 participantes de las Partes que reunían las condiciones necesarias mediante la coordinación de la ayuda financiera. | UN | ويسّرت خدمات شؤون المؤتمرات حضور 120 مشاركاً من الأطراف المؤهلة من خلال تنسيق المساعدة المالية. |
Las autoridades también prestaron una valiosa asistencia en la protección de testigos y facilitaron su comparecencia ante el Tribunal. | UN | وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيّمة في مسائل حماية الشهود، ويسّرت مثول الشهود أمام المحكمة. |
Los documentos de política de la CEPE relativos al envejecimiento propiciaron el intercambio de buenas prácticas y el Programa Generaciones y Género proporcionó importante información con base empírica para la formulación de políticas sobre el envejecimiento. | UN | ويسّرت موجزات السياسات المتعلقة بالشيخوخة التي أعدتها اللجنة عمليات تبادل الممارسات الجيدة، كما وفر برنامج الأجيال والمنظور الجنساني معلومات هامة قائمة على الأدلة لوضع السياسات المتعلقة بالشيخوخة. |
Además, han respondido satisfactoriamente a las solicitudes de asistencia y han facilitado la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | فضلا عن ذلك، استجابت السلطات أيضا بالشكل المناسب لطلبات المساعدة ويسّرت مثول الشهود أمام المحكمة. |