se indica que, cuando se creó en 1978, el Programa era coordinado desde Nueva York. | UN | ويشار إلى أن البرنامج كان يُنسَّق، عند إنشائه في عام 1978، من نيويورك. |
se indica que los gastos relacionados con las 24 plazas temporarias se absorberán con los recursos existentes de la Misión. | UN | ويشار إلى أن التكاليف المتصلة بهذه الوظائف المؤقتة ستُستوعب ضمن الاعتماد الحالي للبعثة. |
cabe señalar que, una vez cumplida una cuarta parte de la condena, los reclusos tienen derecho a percibir un sueldo por su trabajo de acuerdo con una escala predeterminada. | UN | ويشار إلى أن المسجون يستحق أجراً عن عمله بعد فوات ربع مدة العقوبة المحكوم بها طبقاً لفئات الأجر المقررة. |
cabe señalar que Egipto es parte en diversos tratados y acuerdos internacionales, entre los que figuran los siguientes: | UN | ويشار إلى أن مصر عضو بالاتفاقيات الدولية الآتية: |
cabe recordar que, tras estudiar la aplicación del Conjunto, la Conferencia tal vez desee examinar propuestas para perfeccionarlo y seguir desarrollándolo. | UN | ويشار إلى أن المؤتمر قد يرغب، بعد استعراض تطبيق المجموعة، في النظر في مقترحات لتحسين المجموعة وزيادة تطويرها. |
se recuerda que el plazo medio de tramitación de los casos en el procedimiento de recurso en las Naciones Unidas es de cinco años, mientras que en la OIT se sitúa en torno a un año. | UN | ويشار إلى أن متوسط مدة البت في الدعاوى في إطار إجراءات الطعن في الأمم المتحدة هي خمس سنوات نظير سنة واحدة تقريباً في منظمة العمل الدولية. |
se señala que el Protocolo II y el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra podría ser la base para construir un marco de reglamentación flexible y general. | UN | ويشار إلى أن البروتوكول الثاني والمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف قد يُستخدمان أساساً لوضع مجموعة من القواعد المرنة والعامة. |
los datos apuntan a que, en general, los Estados se muestran reticentes a contribuir al Fondo hasta conocer las recomendaciones del Subcomité. | UN | ويشار إلى أن الدول بشكل عام تتردد في المساهمة في الصندوق الخاص قبل علمها بتوصيات اللجنة الفرعية. |
se indica que la oficina recibirá apoyo sustantivo y apoyo administrativo del Departamento de Asuntos Políticos y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, respectivamente. | UN | ويشار إلى أن المكتب سيتلقى الدعم الفني والإداري من إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني، على التوالي. |
se indica que el 70% de las actividades de capacitación se llevan a cabo dentro de las zonas de las misiones. | UN | ويشار إلى أن 70 في المائة من أنشطة التدريب تجري داخل مناطق البعثات. |
se indica que varias preocupaciones relacionadas con el medio ambiente necesitan medidas más concertadas. | UN | 32 - ويشار إلى أن عدة شواغل متصلة بالبيئة تستلزم اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا. |
se indica que la presencia de la UNAMI en el Iraq prevista para 2010 entraña la consolidación de las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad y Erbil y las presencias en Kirkuk, Basora, Mosul, Ramadi y Najat. | UN | ويشار إلى أن من بين المنشود فيما يتعلق بوجود البعثة في العراق في عام 2010 أن يجري توطيد مكتبي الأمم المتحدة في بغداد وأربيل ووجودها في كركوك والبصرة والموصل والرمادي والنجف. |
se indica que el requisito mínimo de la reserva operacional se basa en el 4% de la media móvil del presupuesto de gestión y los gastos de proyectos combinados para los tres años de funcionamiento anteriores. | UN | ويشار إلى أن المتطلبات الدنيا للاحتياطي التشغيلي مبنية على 4 في المائة من المتوسط المتجدد للميزانية الإدارية ونفقات المشاريع مجتمعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة للعمليات. |
cabe señalar que es responsabilidad de la delegación acompañar hasta el lugar de reunión al representante que se disponga a realizar la acción pertinente respecto de un tratado cinco minutos antes de la hora convenida. | UN | ويشار إلى أن مسؤولية مرافقة الممثل الذي سيتولى التوقيع على المعاهدات إلى مكان المناسبة قبل خمس دقائق من الموعد المحدد تقع على عاتق الوفد. |
cabe señalar que recae en la delegación la responsabilidad de acompañar hasta el lugar de reunión al representante que se disponga a firmar o ratificar un tratado cinco minutos antes de la hora convenida. | UN | ويشار إلى أن الوفد مسؤول عن مرافقة الممثل الذي سيتولى الإجراء المتعلق بالمعاهدة إلى مكان المناسبة قبل خمس دقائق من الموعد المحدد. |
cabe señalar que el proyecto de enmienda del Código del Trabajo dispone la regularización de la situación de los grupos excluidos del Código del Trabajo. Fue presentado al Gabinete antes de enviarlo a la Cámara de Diputados para su estudio detallado y aprobación. | UN | ويشار إلى أن مشروع تعديل قانون العمل نصّ على تنظيم أوضاع الفئات المستثناة من قانون العمل، وقد رُفع إلى مجلس الوزراء تمهيداً لإحالته إلى مجلس النواب لمناقشته والمصادقة عليه. |
cabe señalar que es responsabilidad de la delegación correspondiente acompañar hasta el lugar de la ceremonia al representante que se disponga a realizar la acción pertinente respecto de un tratado cinco minutos antes de la hora convenida. | UN | ويشار إلى أن مسؤولية مرافقة الممثل الذي سيقوم بالإجراء المتعلق بالمعاهدات إلى مكان المناسبة قبل خمس دقائق من الموعد المحدد تقع على عاتق الوفد. |
cabe recordar que en su cuadragésimo sexto período de sesiones, la Asamblea General aprobó la consignación de una suma similar para financiar la remuneración del Director y el Director Adjunto, así como gastos administrativos conexos. | UN | ويشار إلى أن الجمعية العامة قد وافقت، في دورتها السادسة واﻷربعين، على رصد مبلغ مماثل لتغطية مكافآت المدير ونائب المدير وكذلك المصروفات اﻹدارية المتصلــة بذلــك. |
cabe recordar que la Asamblea General, en su resolución 51/153 B, había consignado 275,3 millones de dólares en cifras brutas para la UNTAES en el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998. | UN | ٢٤ - ويشار إلى أن الجمعية العامة كانت قد رصدت، بموجب قرارها ٥١/١٥٣ باء، مبلغا إجماليه ٢٧٥,٣ مليون دولار لﻹدارة الانتقالية للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
281. cabe recordar que Egipto se adhirió a la Convención contra la Tortura por Decreto presidencial Nº 154 de 1986, decreto que, de conformidad con el artículo 151 de la Constitución, entró en vigor como ley del país el 25 de julio de 1986. | UN | 282- ويشار إلى أن مصر انضمت إلى اتفاقية مناهضة التعذيب بموجـب القرار الجمهوري رقم 154 لسنة 1986 ومعمول بها كقانون من قوانين البلاد اعتباراً من 25 تموز/يوليه 1986، عملاً بنص المادة 151 من الدستور. |
se recuerda que el Comité Mixto había mencionado las demoras en llenar los puestos y subrayado la necesidad de hacer mayores progresos en pro del funcionamiento óptimo del Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | ويشار إلى أن المجلس كان قد وجه الانتباه إلى التأخير في ملء الوظائف، وهو يؤكد على ضرورة إحراز تقدم أكبر من أجل ضمان تشغيل دائرة إدارة الاستثمارات على النحو الأمثل. |
se recuerda que todas las actividades relativas a las convenciones o tratados internacionales, en virtud de los respectivos instrumentos jurídicos, serán financiadas con recursos no procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ويشار إلى أن جميع الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية بموجب الترتيبات القانونية لكل منها، يتعين أن تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
se señala que por " estructura básica " del PNUD se entiende la capacidad mínima que necesita la organización para poder cumplir con su mandato básico. | UN | ويشار إلى أن الهيكل الأساسي للبرنامج الإنمائي يُعرف بأنه الحد الأدنى للقدرة التي تلزم للمنظمة من أجل تنفيذ ولايتها الأساسية. |
los datos apuntan a que, en general, los Estados se muestran reticentes a contribuir al Fondo hasta conocer las recomendaciones del Subcomité. | UN | ويشار إلى أن الدول بشكل عام تتردد في المساهمة في الصندوق الخاص قبل علمها بتوصيات اللجنة الفرعية. |
Es de destacar que en el nuevo proyecto de ley de relaciones laborales, la edad mínima para trabajar se eleva a la edad en que concluyan los estudios de enseñanza básica. | UN | ويشار إلى أن مشروع قانون العمل نص على رفع سن العمل إلى ما بعد إتمام مرحلة التعليم اﻷساسي. |