La negativa a prestar servicio militar exige una decisión correspondiente de la persona, basada en motivos de conciencia. | UN | ويشترط للتمسك بالاستنكاف من تأدية الخدمة العسكرية توافر قرار بذلك يتخذه الفرد بدافع من الضمير. |
Se exige de estos comités que al concluir sus investigaciones presenten a la Comisión un informe al respecto. | UN | ويشترط على أي لجنة من هذه اللجان، عند اختتام تحقيقها، أن تقدم تقريرا الى اللجنة العامة للنظر فيه. |
Se requiere además que la proclamación sea aprobada por una resolución del Parlamento, a defecto de lo cual caducará tras un plazo de 14 días. | UN | ويشترط كذلك أن يحظى هذا الاعلان بالموافقة بقرار يتخذه البرلمان، وفي حالة عدم الموافقة عليه، ينتهي مفعوله بعد فترة ١٤ يوما. |
Diversos Estados exigen también inspecciones en puerto para los buques de alta mar y algunos han adoptado medidas para penalizar las infracciones. | UN | ويشترط عدد من الدول أيضا تفتيش السفن التي تجوب أعالي البحار في الموانئ. واعتمدت دول تدابير لمعاقبة عدم الامتثال. |
El formulario de orden de tareas aéreas exigía una descripción detallada de la justificación de los viajes, que se examinaba antes de su autorización. | UN | ويشترط في نموذج طلب المهام الجوية تقديم سرد تفصيلي لمبررات السفر، التي تستعرض قبل إصدار الإذن بالرحلة. |
En la Constitución de 1999 se dispone la investigación y sanción de los delitos contra los derechos humanos y se reconoce el derecho de las víctimas a reparación. | UN | ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض. |
se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para la adopción de cualquier decisión; | UN | ويشترط لاتخاذ أي قرار حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في الهيئة الفرعية؛ |
Se exige que todos los candidatos sean mayores de 21 años y que uno o más de los miembros electos del Consejo sea una mujer. | UN | ويشترط في جميع المرشحين أن تزيد أعمارهم على ٢١ سنة، كما يشترط أن يكون عضو أو أكثر من اﻷعضاء المنتخبين للمجلس من النساء. |
Un pequeño número de países exige que el capital sea repatriado únicamente después de transcurrido un período determinado, o a plazos. | UN | ويشترط عدد قليل من البلدان عدم إعادة رؤوس اﻷموال الى الوطن إلا بعد فترة محددة من الوقت أو على دفعات. |
La ley de 1987 exige que se realice una actualización periódica de todas las normas, y el momento de fijar nuevas normas difiere según el producto. | UN | ويشترط القانون تحديثا دوريا لجميع المعايير، مع توقيت معايير جديدة تختلف باختلاف المنتجات. |
La ley exige que la culpabilidad se determine mediante pruebas independientes corroboradas. | UN | ويشترط القانون أن تستند اﻹدانة إلى أدلة معززة مستقلة. |
También se exige de los empleadores que tengan conciencia de género y no discriminen contra las mujeres en el momento de contratar nuevo personal. | UN | ويشترط بأرباب العمل أيضا التحلي بالوعي بشأن الفوارق بين الجنسين وألا يقوموا بالتمييز ضد المرأة عند توظيف موظفين وعمال جدد. |
Ese último artículo protege la propiedad privada y requiere una indemnización justa y equitativa antes de cualquier confiscación. | UN | فهذا الدستور يحمي الملكية الشخصية. ويشترط التعويض المنصف والعادل قبل أية عملية مصادرة. |
La nueva Constitución requiere la aprobación de una mayoría de dos tercios del Senado para la designación de los magistrados de la Corte Suprema por el Presidente de la República. | UN | ويشترط الدستور الجديد الموافقة بأغلبية ثلثي أعضاء مجلس الشيوخ على قضاة المحكمة العليا الذين يعينهم رئيس الجمهورية. |
Un número cada vez mayor de países exigen que sus importaciones de madera provengan de bosques ordenados en forma sostenible. | UN | ويشترط عدد متزايد من البلدان أن تأتي وارداتها الخشبية من غابات تدار على نحو مستدام. |
exigía también a los empleadores que proporcionaran oportunidades suficientes de trabajo a esta categoría de personas. | UN | ويشترط القانون أيضاً على أرباب العمل توفير فرص عمل مناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Ley de educación de 1977 modificada dispone que las escuelas primarias deberán emplear al menos una maestra. | UN | ويشترط قانون التعليم لعام 1977 المعدَّل وجود معلمة واحدة على الأقل في المدارس الابتدائية. |
Para cualquier decisión que haya de tomar el Consejo se requerirá la presencia de Miembros que juntos tengan 1.200 votos; | UN | ويشترط حضور أعضاء يحوزون معاً 200 1 صوت لكي يتخذ المجلس أي قرار؛ |
El subsidio se paga a condición de que no sea posible transferir a la asegurada a otras funciones y a causa de ello no pueda trabajar. | UN | ويشترط لصرف البدل عدم إمكان نقل المرأة المؤمن عليها إلى واجبات أخرى وحرمانها نتيجة لذلك من العمل. |
Incluye viajes por todo México y el requisito de escribir reportajes para su publicación. | UN | ويشتمل على القيام برحلات واسعة النطاق في أنحاء المكسيك ويشترط القدرة على كتابة قصص صالحة للنشر. |
Se requieren reservas por anticipado para grupos de 15 o más personas. | UN | ويشترط الحجــز المسبق للمجموعات المؤلفة من ١٥ شخصا أو أكثــر. |
establece que, para recurrir a la huelga, será menester la aprobación previa del conjunto de los trabajadores interesados. | UN | ويشترط الموافقة المسبقة من قبل هيئة العاملين المعنيين باللجوء الى الاضراب. |
en el caso de los cargos de Alcalde y Alcalde Adjunto, hace falta haber sido residente durante ocho años y haber cumplido 25 años de edad. | UN | ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة ونائب العمدة الإقامة في بيتكيرن مدة لا تقل عن ثماني سنوات وألا تقل سنهم عن 25 عاما. |
para presentarse al Consejo, los candidatos deben cumplir los mismos requisitos en materia de residencia, pero deben haber cumplido 21 años. | UN | ويشترط في المرشحين لعضوية المجلس استيفاء نفس شروط الإقامة وألا تقل سنهم عن 21 سنة. |
Para afiliarse se necesita el consentimiento del jefe de policía. | UN | ويشترط للعضوية الحصول على موافقة رئيس الشرطة. |