ويكيبيديا

    "ويشجعه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y lo alienta
        
    • y le alienta
        
    • y alentar
        
    • y alienta al
        
    • aliento
        
    • alentado
        
    • y alienta a
        
    • y se siente alentada
        
    Encomia sus incansables esfuerzos por la causa de la paz en Burundi, y lo alienta a proseguir su labor. UN ويحيِّيـه المجلس على ما يبذله من جهد دؤوب في سبيل قضية إحلال السلام في بوروندي، ويشجعه على مواصلة هذا الجهد.
    Encomia sus incansables esfuerzos por la causa de la paz en Burundi, y lo alienta a proseguir su labor. UN ويحيِّيـه المجلس على ما يبذله من جهد دؤوب في سبيل قضية إحلال السلام في بوروندي، ويشجعه على مواصلة هذا الجهد.
    La Junta observa la constante adhesión del PNUD a la cuestión de la responsabilidad del personal y lo alienta a promover un profundo sentido de responsabilidad. UN ١٥ - يلاحظ المجلس التزام البرنامج اﻹنمائي المتواصل بمسألة مسؤولية الموظفين ويشجعه على تعزيز ثقافة المساءلة.
    La delegación china desearía sugerir al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme que realizara una investigación útil sobre la producción y el desarrollo de armas en el espacio ultraterrestre y le alienta a ello. UN ويقترح الوفد الصيني أن يجري معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بحثا مفيدا عن إنتاج أسلحة الفضاء الخارجي ونشرها ويشجعه على القيام بذلك.
    12. Durante el período que abarca el informe el Subcomité revisó la asignación de responsabilidades internas, en gran parte para reflejar, apoyar y alentar su creciente colaboración con asociados nacionales y regionales. UN 12- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعادت اللجنة الفرعية النظر في توزيع المسؤوليات الداخلية على نحو يعكس بدرجة كبيرة انخراطها المتزايد في العمل مع الشركاء الوطنيين والإقليميين ويدعم هذا العمل ويشجعه.
    96. La Junta observó con satisfacción que el FNUAP está adoptando las medidas necesarias para mejorar su información sobre personal y alienta al FNUAP a seguir perfeccionando su inventario de aptitudes. UN ٩٦ - ويسر المجلس أن يلاحظ أن الصندوق يتخذ خطوات لتعزيز معلوماته عن ملاك الوظائف ويشجعه على المضي في وضع قائمة بمهاراته.
    La Junta Directiva acoge favorablemente la creación por parte del Alto Representante de una dependencia de lucha contra el fraude y lo alienta a coordinar la labor de la comunidad internacional en esa esfera con objeto de que se aplique mejor una estrategia general. UN وهو يرحب بما أقدم عليه الممثل السامي من إنشاء وحدة لمكافحة الغش، ويشجعه على تنسيق جهود المجتمع الدولي في هذا الميدان لتنفيذ استراتيجية شاملة تنفيذا أفضل.
    En particular, la Junta Directiva aprueba y apoya plenamente las decisiones provisionales obligatorias tomadas por el Alto Representante y lo alienta a seguir recurriendo a tales decisiones toda vez que lo considere necesario. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المجلس يوافق على القرارات المؤقتة الملزمة التي اتخذها الممثل السامي ويؤيدها بالكامل ويشجعه على مواصلة اتخاذ مثل هذه القرارات كلما رأى ذلك ضروريا.
    La Unión Europea celebra la disposición del Presidente Kabila a entablar negociaciones con todas las partes en el conflicto, incluido el movimiento rebelde, y lo alienta a concertar un acuerdo de cesación del fuego lo antes posible. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باستعداد الرئيس كابيلا الدخول في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع، بما في ذلك حركة الثوار، ويشجعه على إبرام اتفاق وقف إطلاق النار في أسرع وقت ممكن.
    En ese sentido, la Unión Europea concede gran importancia a la función del Grupo de Supervisión Interna, y lo alienta a que amplíe e intensifique sus relaciones con la Dependencia y con otros órganos de supervisión, incluido el Auditor Externo. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة، في هذا الصدد، على دور فريق المراقبة الداخلية ويشجعه على توسيع وتكثيف علاقاته مع وحدة التفتيش المشتركة والهيئات الرقابية الأخرى، بما فيها مراجع الحسابات الخارجي.
    El Consejo de Seguridad encomia al pueblo iraquí por haber dado este paso para ejercer su derecho a determinar libremente su propio futuro político y lo alienta a seguir haciéndolo al avanzar en su transición política. UN ويشيد مجلس الأمن بشعب العراق لاتخاذه هذه الخطوة بممارسته لحقه في تقرير مستقبله السياسي بحرية ويشجعه على مواصلة القيام بذلك في عملية الانتقال السياسي التي يخوضها.
    2. Destaca la importancia de la labor del Grupo de Trabajo y lo alienta a seguir desempeñando el mandato establecido en la resolución 7/12; UN 2- يؤكد على أهمية عمل الفريق العامل، ويشجعه على مواصلة أداء ولايته كما حُدِّدت في القرار 7/12؛
    2. Destaca la importancia de la labor del Grupo de Trabajo y lo alienta a seguir desempeñando el mandato establecido en la resolución 7/12; UN 2- يؤكد أهمية عمل الفريق العامل، ويشجعه على مواصلة أداء ولايته كما حُدِّدت في القرار 7/12؛
    El Consejo acoge con satisfacción la labor realizada por el Grupo de Trabajo para mejorar sus métodos de trabajo y lo alienta a que siga haciéndolo a fin de seguir aumentando su transparencia y eficacia. UN ويرحب المجلس بالجهود التي يبذلها الفريق العامل لتحسين أساليب عمله ويشجعه على مواصلة القيام بذلك من أجل الاستمرار في النهوض بشفافيته وكفاءته.
    Por lo tanto, apoya la continuación de sus deliberaciones y lo alienta a explorar nuevas medidas prácticas para hacer frente a los desafíos que suponen los artefactos explosivos improvisados, incluida la determinación de las mejores prácticas. UN وأضاف أن هذا ما يجعله يساند مواصلة مداولات الفريق ويشجعه على استكشاف الخطوات العملية الممكنة من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها تلك الأجهزة، بما في ذلك تبيّن الممارسات الفضلى.
    El Consejo apoya firmemente la labor del Secretario General para facilitar el diálogo entre los líderes de los dos países y lo alienta a que envíe a un enviado especial encargado de esta misión lo antes posible. UN ويؤيد المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام من جهود لتيسير الحوار بين زعيمي البلدين ويشجعه على أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، مبعوثا خاصا تسند إليه هذه المهمة.
    Apoya asimismo al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y le alienta a continuar su ardua labor y a intensificar la colaboración con el UNICEF para mitigar el sufrimiento de los niños. UN وأضاف أن بلده يؤيد أيضا الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة ويشجعه على مواصلة مهمته الشاقة وعلى تكثيف التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل تخفيف معاناة الأطفال.
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción la labor realizada por el Grupo de Trabajo para mejorar sus métodos de trabajo y le alienta a que siga haciéndolo a fin de seguir aumentando su transparencia y eficacia. UN ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها فريقه العامل لتحسين أساليب عمله ويشجعه على متابعة القيام بذلك من أجل مواصلة النهوض بشفافيته وكفاءته.
    El Consejo apoya firmemente la labor del Secretario General para facilitar el diálogo entre los líderes de los dos países y le alienta a que envíe a un enviado especial encargado de esta misión lo antes posible. UN ويؤيد المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام من جهود لتيسير الحوار بين زعيمي البلدين ويشجعه على أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، مبعوثا خاصا تسند إليه هذه المهمة.
    12. Durante el período que abarca el informe el Subcomité revisó la asignación de responsabilidades internas, en gran parte para reflejar, apoyar y alentar su creciente colaboración con asociados nacionales y regionales. UN 12- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعادت اللجنة الفرعية النظر في توزيع المسؤوليات الداخلية على نحو يعكس بدرجة كبيرة انخراطها المتزايد في العمل مع الشركاء الوطنيين والإقليميين ويدعم هذا العمل ويشجعه.
    2. Acoge con beneplácito también el apoyo prestado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo al Comité Internacional de Seguimiento de los Acuerdos de Bangui y alienta al Programa a que siga prestándolo; UN ٢ - يرحب أيضا بالدعم الذي يوفره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي ويشجعه على مواصلة هذا الدعم؛
    La República Islámica del Irán ha sido, durante mucho tiempo, un objetivo terrorista, en algunos casos con el apoyo y el aliento de determinadas potencias extranjeras. UN وأشار إلى أن بلده لطالما كان هدفا للإرهاب الذي يدعمه بعض الدول الأجنبية ويشجعه أحيانا.
    También se siente alentado por el papel constructivo y conciliador que desempeña el Sr. Gusmao y otras personalidades de Timor Oriental. UN ويشجعه في ذلك أيضاً الدور البناء والتوفيقي الذي يقوم به السيد غوسماو وغيره من الشخصيات البارزة في تيمور الشرقية.
    13. Acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por el FNUAP para ampliar su base de donantes y alienta a la organización a que prosiga dichas iniciativas; UN 13 - يرحب بجهود الصندوق الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين ويشجعه على الاستمرار في بذل هذه الجهود.
    La Unión Europea apoya este nuevo texto de avenencia y se siente alentada al ver que cuenta con el apoyo de toda una serie de representantes indígenas, que desempeñaron un papel importante durante el proceso que llevó a la aprobación de la Declaración. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي هذا النص التوافقي الجديد ويشجعه أن يرى أنه يحظى بدعم طائفة واسعة من ممثلي السكان الأصليين، الذين أدوا دورا هاما أثناء العملية التي أفضت إلى اعتماد الإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد