El Brasil votará en contra de él y alienta a todos los demás Estados a hacer lo mismo. | UN | وسوف يصوت وفده ضد التعديل ويشجّع الآخرين جميعاً على القيام بذلك. |
Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la ONUDD para cooperar con otras entidades, en el marco de su mandato, en la esfera de la prevención y la lucha contra la corrupción, y alienta a la Oficina a que aumente aún más esa cooperación. | UN | يرحّب بما يبذله مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من جهود للتعاون مع الهيئات الأخرى، ضمن نطاق ولايته، في مجال منع الفساد ومكافحته، ويشجّع المكتب على المضي في زيادة ذلك التعاون. |
Acoge con satisfacción la creación de una sólida base para la aplicación de la gestión basada en los resultados en todas las esferas, y alienta a la ONUDI a que siga dando prioridad a la adopción general de esos principios. | UN | والاتحاد يرحّب بإقامة أساس سليم للإدارة القائمة على النتائج في جميع المجالات ويشجّع اليونيدو على مواصلة إيلاء الأولوية لاعتماد مثل هذه المبادئ على نحو شامل. |
Agradecerá que se le mantenga informado de las actividades de seguimiento, y alienta al Director General a que prosiga sus consultas con todos los antiguos Estados Miembros y los posibles miembros futuros. | UN | ويودّ أن يكون على اطلاع مستمر على أنشطة المتابعة الخاصة بذلك، ويشجّع المدير العام على مواصلة مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء المحتملة والسابقة. |
La Conferencia decidió asimismo que el Grupo de trabajo examinara las posibles vías para fomentar la confianza, facilitar el intercambio de información e ideas sobre la restitución expedita de activos entre Estados y alentar la cooperación entre los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | وقرر المؤتمر كذلك أن يستكشف الفريق العامل وسائل بناء الثقة، وأن يُيَسّر تبادل المعلومات والأفكار بين الدول بشأن الإرجاع السريع للموجودات، ويشجّع على التعاون بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب. |
En la actualidad sirve de enlace con las organizaciones Spaceguard de 17 países de todo el mundo y fomenta la creación de nuevas entidades de esa índole. | UN | وهو يتواصل حاليا مع منظمات سبيسغارد في 17 بلدا حول العالم ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل. |
Así pues, el Secretario General celebra el constructivo papel que han desempeñado los vecinos de Myanmar así como los miembros de la ASEAN, e insta a que continúe dicha labor. | UN | وبالتالي، يرحّب الأمين العام بالدور البنّاء الذي اضطلع به جيران ميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ويشجّع على مواصلة هذه الجهود. |
La Unión Europea también reconoce el valor del programa de creación de capacidad comercial de la ONUDI y su enfoque cohesivo del éxito en el mercado y alienta a la ONUDI a que prosiga su labor en esa esfera. | UN | كما يعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره لبرنامج اليونيدو المتعلق ببناء القدرات التجارية ولنهجها التلاحمي في تحقيق النجاح السوقي، ويشجّع اليونيدو على مواصلة العمل في هذا الميدان. |
3. Toma nota del Programa de ciudades más seguras del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y alienta a las municipalidades a que se adhieran a la red correspondiente; | UN | 3 - يحيط علما ببرنامج المدن الأكثر أمانا، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ويشجّع البلديات على الانضمام إلى الشبكة ذات الصلة به؛ |
19. La UE valora la contribución de la ONUDI a la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, y alienta a la Organización a que continúe haciéndola, de conformidad con el objetivo de desarrollo del Milenio correspondiente. | UN | 19- وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يقدّر إسهام اليونيدو في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ويشجّع المنظمة على مواصلة القيام بهذا العمل وفقا لهدف الألفية الخاص بالتنمية ذي الصلة بذلك. |
51. La Unión Europea apoya el desarrollo en la ONUDI de un sistema de gestión amplio basado en los resultados y alienta a la Organización a asegurarse de que la dotación de personal y la capacitación sean suficientes en esa esfera. | UN | 51- واستطرد المتكلّم قائلا إنّ الاتحاد الأوروبي يؤيّد وضع نظام شامل للإدارة القائمة على النتائج في اليونيدو، ويشجّع المنظمة على ضمان توفير ما يفي بالغرض من الموظفين ومن التدريب في هذا المجال. |
Acoge también con beneplácito la intención de definir mejor los indicadores de ejecución, especialmente en lo que se refiere al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y alienta a la Secretaría a que incluya dichos indicadores en los documentos de proyectos a fin de lograr un seguimiento y una evaluación mejores, conforme recomienda el Grupo de Evaluación. | UN | كما إنه يرحّب بالنيّة في وضع تعريف أفضل لمؤشرات الأداء، لا سيما فيما يتصل بتحقيق الأهداف الانمائية للألفية، ويشجّع الأمانة على أن تضمّن تلك المؤشرات في وثائق مشاريعها بما يسمح بتحقيق رصد وتقييم على نحو أفضل كما أوصى فريق التقييم. |
12. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para cooperar con otras entidades, en el marco de su mandato, en la esfera de la prevención y la lucha contra la corrupción, y alienta a la Oficina a que aumente aún más esa cooperación; | UN | 12- يرحّب بما يبذلـــه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من جهود للتعاون مع الهيئات الأخرى، ضمن نطاق ولايته، في مجال منع الفساد ومكافحته، ويشجّع المكتب على المضي في زيادة ذلك التعاون؛ |
12. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para cooperar con otras entidades, en el marco de su mandato, en la esfera de la prevención y la lucha contra la corrupción, y alienta a la Oficina a que aumente aún más esa cooperación; | UN | 12 - يرحّب بما يبذلـــه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من جهود للتعاون مع الهيئات الأخرى، ضمن نطاق ولايته، في مجال منع الفساد ومكافحته، ويشجّع المكتب على المضي في زيادة ذلك التعاون؛ |
c) Toma nota de las condiciones del plan de pagos y alienta a Moldova a que pague regularmente sus cuotas, en consonancia con las condiciones en él previstas; | UN | (ج) يحيط علما بشروط خطة السداد، ويشجّع مولدوفا على دفع أقساطها بانتظام اتساقا مع الشروط الواردة في الخطة؛ |
El Reglamento Financiero de la ONUDI, que incluye el artículo 4.2 sobre la devolución de saldos no utilizados de consignaciones de créditos a los Estados Miembros, funciona a la perfección y alienta a los países a cumplir oportunamente las obligaciones con la Organización. | UN | وأضاف أن نظام اليونيدو المالي، بما في ذلك البند 4-2 بشأن إعادة أرصدة الاعتمادات غير المنفقة إلى الدول الأعضاء يعمل على ما يرام ويشجّع البلدان على الإيفاء بالتزاماتها حيال المنظمة في الوقت المحدد. |
La UE encomia la labor de la ONUDI relativa al programa de producción más limpia y de utilización eficiente de los recursos y la red mundial de producción más limpia y de utilización eficiente de los recursos, creada recientemente, y alienta a la ONUDI a que prosiga su labor en esa esfera. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يثني على اليونيدو لعملها في نطاق برنامج الإنتاج الكفء والأنظف والشبكة العالمية المشكّلة حديثا من مراكز الإنتاج الكفء والأنظف ويشجّع اليونيدو على الاستمرار في جهودها المبذولة في ذلك المجال. |
Espera también con interés seguir trabajando con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y otros relatores especiales sobre esta cuestión y alienta al ACNUDH y a ONUHábitat a que apoyen su labor en el marco del Programa de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يتطلع إلى مواصلة العمل مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومع المقررين الخاصين الآخرين بشأن هذه المسألة، ويشجّع مفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة للموئل على دعم عملهم في إطار برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
12. Subraya que, a fin de cumplir su mandato, las misiones deben mantener una comunicación eficaz con las comunidades locales, y alienta al Secretario General a que mejore la capacidad de las misiones en ese sentido; | UN | 12 - يؤكّد أنه يجب على البعثات، لكي تضطلع بولاياتها، أن تتواصل مع المجتمعات المحلّية على نحو فعّال؛ ويشجّع الأمين العام على تحسين قدراتها على القيام بذلك؛ |
21. Respecto de la aprobación de un enfoque regional para combatir la trata de personas, la Conferencia debería tener en cuenta y alentar la cooperación regional en su respuesta a la trata de personas, y la promoción de la aplicación del Protocolo contra la trata de personas, evitando al mismo tiempo la duplicación de los esfuerzos al respecto. | UN | 21- فيما يتعلق باعتماد نهج إقليمي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ينبغي للمؤتمر أن يناقش ويشجّع التعاون الإقليمي في التصدّي للاتجار بالأشخاص وتعزيز تنفيذ بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، مع تجنب ازدواجية الجهود في هذا الصدد. |
En la actualidad sirve de enlace con las organizaciones Spaceguard de 17 países de todo el mundo y fomenta la creación de nuevas entidades de esa índole. | UN | وهو يتواصل حاليا مع منظمات سبيسغارد في ١٧ بلدا حول العالم ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل. |
70. La delegación del orador concede gran importancia al fomento de la capacidad comercial e insta a la ONUDI a que ayude a los países en desarrollo a que saquen partido del acceso ampliado a los mercados eliminando las restricciones del lado de la oferta. | UN | 70- واستطرد قائلا إن وفد بلاده يعلق أهمية كبيرة على بناء القدرات التجارية ويشجّع اليونيدو على الاستفادة من تزايد فرص الوصول إلى الأسواق بإزالة القيود في جانب العرض. |
La UNODC promueve enfoques basados en pruebas para medir la corrupción, entre los que figura la realización de estudios sobre corrupción e integridad elaborados a partir de muestras. | UN | هذا، ويشجّع المكتب اتباع نهج مستندة إلى الأدلة لقياس الفساد تشمل إجراء استقصاءات بالعيّنة بشأن الفساد والنزاهة. |