Complace a la Unión haber podido contribuir sustancialmente a la consecución de este objetivo. | UN | ويشعر الاتحاد بالسرور ﻷنه تمكن من اﻹسهام بصورة ملموسة في تحقيق هذه الغاية. |
a la Unión Europea le preocupan las medidas que podrían obstaculizar el Acuerdo sobre el estatuto definitivo. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق حيال الأعمال التي يمكن أن تعرض للخطر التوصل إلى اتفاق للوضع النهائي. |
a la Unión Europea también le preocupa la situación de los derechos humanos en el Afganistán. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي أيضاً بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في أفغانستان. |
a la Unión Europea le preocupan profundamente las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق حيال التأثير الإنساني للذخائر العنقودية. |
a la Federación de Rusia le preocupa especialmente el alarmante giro de la situación en el Oriente Medio. | UN | ويشعر الاتحاد الروسي بقلق بالغ حيال التطور المنذر بالخطر للأحداث في الشرق الأوسط. |
a la Unión Europea le preocupan profundamente las consecuencias humanitarias que causan las municiones en racimo. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق حيال التأثير الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية. |
a la Unión Europea también le preocupan los intentos de catalogar a las personas exclusivamente sobre la base de su religión o su fe. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق أيضا حيال محاولات تصنيف الأفراد حصريا على أساس دينهم أو معتقدهم. |
Asimismo, alienta a la Unión Europea observar que dos nuevos países, Liberia y Guinea, hayan decidido presentar sus casos para que sean remitidos a la Comisión. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي أيضاً بالحماس أن يرى أن بلدين آخرين، هما ليبريا وغينيا، قد قررا تقديم نفسيهما للإدراج في جدول أعمال اللجنة. |
a la Unión Europea y sus Estados miembros les alienta que las Naciones Unidas hayan anunciado que la situación de hambruna en Somalia ha terminado. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء بالتشجيع لما أعلنته الأمم المتحدة من أن ظروف المجاعة في الصومال قد انتهت. |
a la Unión Europea le preocupan los informes sobre las matanzas, los secuestros y torturas y otros abusos de los derechos humanos perpetrados por los grupos armados ilegales que operan en Ucrania oriental. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا. |
a la Unión le complace que los depositarios del TNP hayan iniciado planes para celebrar consultas y formar grupos durante el período de sesiones de la Primera Comisión con miras a llegar a un acuerdo sobre el lugar y el calendario de la reunión de 1997. | UN | ويشعر الاتحاد بالارتياح ﻷن الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار قد بدأت خططا للتشاور والاجتماع خلال فترة دورة اللجنة اﻷولى بغية تحقيق اتفاق بشأن مكان وتوقيت اجتماع ١٩٩٧. |
Preocupa particularmente a la Unión Europea el hecho de que el bombardeo del ejército yugoslavo supuestamente ha violado la frontera internacional y requiere de las autoridades serbias y yugoslavas que suspendan inmediatamente esas actividades. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق بصفة خاصة إزاء الادعاء المتعلق بانتهاك قصف الجيش اليوغوسلافي لخط الحدود الدولي، ويطلب إلى السلطات الصربية واليوغوسلافية وقف هذه اﻷعمال فورا. |
Preocupa a la Unión Europea la gravedad de los incidentes de proliferación nuclear y el creciente terrorismo nuclear e intercambio ilícito de tecnologías nucleares clave ocurridos en los últimos años. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من حوادث الانتشار النووي الخطيرة والإرهاب النووي المتزايد والتجارة غير المشروعة في التكنولوجيا النووية الحساسة في السنوات الأخيرة. |
Preocupan a la Unión Europea las implicaciones para la paz y la seguridad internacionales de los países que se retiran del TNP. El orador exhorta al Comité Preparatorio a que adopte medidas para desalentar dicha desvinculación. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من آثار الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار على السلام والأمن الدوليين ويحث اللجنة التحضيرية على اعتماد تدابير لتثبيط الانسحاب. |
a la Unión Europea le preocupa profundamente el excesivo aumento de los precios de los alimentos, incluidos los alimentos básicos. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق العميق إزاء الارتفاع الشديد في أسعار المواد الغذائية، بما في ذلك أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
a la Unión Europea también le preocupa el párrafo 7, principalmente su referencia a la Declaración y el Programa de Acción de Manila sobre el Diálogo y la Cooperación Interconfesionales para la Paz y el Desarrollo. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق أيضا في ما يتعلق بالفقرة 7 من المنطوق، ولا سيما إشارتها إلى إعلان وبرنامج عمل مانيلا بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام والتنمية. |
Complace a la Unión Europea que la Secretaría haya comenzado a trabajar en un proyecto de código de conducta para los representantes letrados y que con tal fin prevé celebrar consultas con los interesados. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالارتياح لبدء الأمانة العامة العمل من أجل وضع مشروع مدونة لقواعد سلوك الممثلين القانونيين، وهو يعتزم التشاور مع أصحاب المصلحة من أجل تلك الغاية. |
Preocupa especialmente a la Unión Europea todo hecho que represente ir más allá de la jurisdicción, ya sea mediante reclamaciones excesivas o mediante una interpretación amplia de la Convención, ya que tal hecho limitaría el principio fundamental de la libertad de navegación en alta mar. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي على نحو خاص بالقلق إزاء أي تطور يتعلق بالقوانيــن ســواء عن طريق الادعاءات المفرطة أو المغالاة في تفسير الاتفاقية، حيث أن من شأن هذا التطور أن يقيد المبدأ اﻷساســي للحرية في أعالي البحار. |
a la Federación de Rusia le preocupa especialmente el tráfico ilícito de armas y estupefacientes, así como el transporte ilegal de emigrantes. Pensamos que se debe actuar de manera resuelta para luchar contra la piratería y el robo a mano armada. | UN | ويشعر الاتحاد الروسي بالانشغال على نحو خاص إزاء الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، باﻹضافة إلى النقل غير المشروع للمهاجرين، ونرى أنه من الضروري اتخاذ إجراءات حاسمة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح. |
Preocupan hondamente a la Federación de Rusia estos intentos de los Estados Unidos por endurecer el régimen de sanciones contra Cuba y ejercer presión sobre terceros países y diversas organizaciones internacionales a fin de obligarlos a limitar su cooperación con Cuba. | UN | ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا. |