el Secretario General indica que es necesario institucionalizar el concepto de equipos de apoyo técnico. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم أفرقة الدعم التقني. |
el Secretario General indica que, habida cuenta de la magnitud de los servicios en cuestión, ese procedimiento no puede mantenerse sin que ello vaya en detrimento de las reuniones programadas para otros órganos durante el resto del año 2002. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه في ضوء كبر حجم الخدمات المعنية، فلا يمكن مواصلة العمل بهذه الترتيبات دون أن يكون لذلك تأثير ضار على الاجتماعات المبرمجة للهيئات الأخرى خلال بقية سنة 2002. |
el Secretario General indica que, habida cuenta de la magnitud de los servicios en cuestión, ese procedimiento no puede mantenerse sin que ello vaya en detrimento de las reuniones programadas para otros órganos durante el resto del año 2002. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه في ضوء كبر حجم الخدمات المعنية فلا يمكن مواصلة العمل بهذه الترتيبات دون أن يكون لذلك تأثير ضار على الاجتماعات المبرمجة للهيئات الأخرى خلال بقية سنة 2002. |
el Secretario General señala que la transición a partir de la organización actual llevará más de tres años y exigirá la capacitación del personal y la introducción de nuevos procedimientos pertinentes. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه من المتوقع أن يستغرق الانتقال من الترتيبات القائمة أكثر من ثلاث سنوات، وأنه سوف يتطلب تدريب الموظفين والعمل بإجراءات جديدة وهامة. |
el Secretario General señala que habrá una necesidad persistente de que el personal de investigación viaje para prestar apoyo a las diligencias preliminares, los juicios y las apelaciones durante 2005. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005. |
el Secretario General indica que esos elementos no se pueden incorporar fácilmente ejecutando proyectos independientes, por lo que el plan maestro de mejoras de infraestructura brinda una oportunidad única para lograr avances en esos ámbitos. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه لن يكون من السهل تنفيذ هذه البنود كمشاريع قائمة بذاتها، ولذلك يتيح المخطط العام لتجديد مباني المقر فرصة فريدة لإحراز تقدم في تلك المجالات. |
el Secretario General indica que, de concretarse esta situación, las tasas totales de vacantes efectivas para el bienio podrían llegar a ser inferiores a las presupuestadas. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه في حالة تحقق هذا الاتجاه نحو الانخفاض، فإن مجمل معدلات الشواغر المحققة لفترة السنتين قد يكون أقل من المعدلات المدرجة في الميزانية. |
el Secretario General indica que en el informe anual que presente a la Asamblea General sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura ofrecerá una evaluación de los efectos de ese plan para las operaciones de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه سيضمن تقريره السنوي إلى الجمعية العامة عن المخطط تقييما لتأثير المخطط على عمليات مكتب خدمات الدعم المركزي. |
el Secretario General indica que se prevé ejecutar el proyecto en cinco segmentos paralelos y que la mayoría de las actividades tendrá lugar en 2011 y 2012. | UN | 82 - ويشير الأمين العام إلى أنه يُقترح تنفيذ المشروع وفقا لخمسة مسارات متوازية، حيث تجري غالبية الأنشطة في عامي 2011 و 2012. |
el Secretario General indica que el personal de la Sección de Víctimas y Testigos debe escoltar a los testigos de alto riesgo en los trayectos desde sus casas hasta los tribunales y viceversa. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه يلزم أن يقوم موظفو قسم الضحايا والشهود بمرافقة الشهود المعرّضين لخطر شديد من منازلهم إلى قاعات المحكمة وبالعكس. |
el Secretario General indica que en 2012 está previsto que el despliegue de la UNPOS en Somalia represente el 42% del total de la plantilla, lo que incluye el despliegue permanente en Mogadiscio del Representante Especial Adjunto del Secretario General. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه من المقرر أن تصل نسبة نشر موظفي المكتب بحلول عام 2012 إلى 42 في المائة من مجموع الموظفين، بما في ذلك إيفاد نائب الممثل الخاص للأمين العام بشكل دائم إلى مقديشو. |
el Secretario General indica que, tras consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Misión, la División de Adquisiciones llegó a la conclusión de que la empresa de arquitectura no había cumplido en medida aceptable y en un plazo razonable sus obligaciones contractuales. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه على إثر مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية والبعثة، خلصت شعبة المشتريات إلى أن الشركة المعمارية لم تف بالتزاماتها التعاقدية إلى مستوى أدنى مقبول في إطار زمني معقول. |
116. el Secretario General indica que, sin perjuicio de la medida que adopte el Consejo de Seguridad, se supone que el mandato de la UNMIN se prorrogará con posterioridad a enero de 2010. | UN | 116 - ويشير الأمين العام إلى أنه من المفترض أن تمدد ولاية البعثة، دون الإخلال بالإجراءات التي يتعين على مجلس الأمن اتخاذها، إلى ما بعد كانون الثاني/يناير 2010. |
el Secretario General indica que, tras la implantación del sistema en la Sede, en la fase siguiente la labor de aplicación se centrará en otros lugares de destino y entidades de las Naciones Unidas. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه بعد تنفيذ النظام في المقر، سيتحول التركيز على مستوى التنفيذ إلى مراكز العمل والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مرحلة التنفيذ التالية. |
el Secretario General indica que, cuando se pongan en práctica en 2006, esas normas, servirán de guía para la planificación operacional integrada y de fundamento para la formación común de un cuadro de especialistas de las Naciones Unidas en desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه عند إطلاق تلك المعايير في عام 2006، فسوف تقدم التوجيه للتخطيط التشغيلي المتكامل، وستوفر الأساس للتدريب المشترك لكوادر الأمم المتحدة من الأخصائيين المعنيين بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
el Secretario General señala que en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto para el bienio en curso se proporcionará mayor información acerca de la puesta en práctica de la autorización. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه ستقدم معلومات إضافية تتصل بالعمل بهذا الإذن ستقدم في تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين الجارية. |
el Secretario General señala que a menudo estos últimos informes causan serios trastornos en el procesamiento de la documentación, dado que se concede prioridad a su publicación a expensas de otros documentos que ya se están procesando. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه قد تبين أن هذه التقارير تخل إلى حد كبير بعملية تجهيز الوثائق، لأنها تُمنح الأولوية في الإصدار على حساب الوثائق الأخرى الجاري العمل عليها. |
el Secretario General señala que, dado que se desconoce cuándo terminará cada operación de mantenimiento de la paz, no es posible determinar los costos asociados al pago de las indemnizaciones por rescisión. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه نظرا لعدم معرفة موعد انتهاء كل عملية من عمليات حفظ السلام، فإنه لا يمكن تحديد التكاليف المرتبطة بمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة. |
el Secretario General señala que esos recursos se utilizarán para diversas actividades relacionadas con el apoyo a la labor de la Oficina del Fiscal y la secretaría. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه سيتم استخدام تلك الموارد لتمويل مجموعة متنوعة من الأنشطة المتصلة بدعم عمل مكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
el Secretario General dice que se ha determinado que la revisión del calendario de despliegue no repercutirá ni en el valor ni en las fechas de las proyecciones de los beneficios cuantitativos que se dieron a conocer previamente. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه تبين أن تنقيح الجدول الزمني للنشر لن يؤثر على قيمة وتوقيت المنافع الكمية المتوقعة التي سبق الإبلاغ عنها. |
el Secretario General observa que no se prevé que el Comité ampliado genere gastos adicionales de prestación de servicios de conferencias. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه لا يتوقع أن يستتبع توسيع اللجنة أي تكاليف إضافية في مجال خدمة المؤتمرات. |
el Secretario General afirma que se espera que en octubre de 2008 el número de magistrados ad lítem vuelva a ajustarse al máximo reglamentario de 12. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه من المتوقع أن يعود عدد القضاة المخصصين إلى العدد القانوني الأقصى وهو 12 قاضيا، وذلك في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |