:: en el informe se indica que se está ultimando y aplicando medidas para detectar los sistemas ilícitos de pagos alternativos. | UN | :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة. |
en el informe se indica que aun cuando las mujeres están mejor cualificadas que los hombres, tienen problemas para llegar a los cargos superiores. | UN | ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية. |
en el informe se indica que, aunque este tipo de iniciativas varían considerablemente en función de las cuestiones de desarrollo sostenible que abordan, el número de colaboradores y su trascendencia, todas las asociaciones de colaboración inscritas tienen elementos comunes. | UN | ويشير التقرير إلى أنه في حين أن هذه المبادرات تتباين تباينا جوهريا من حيث قضايا التنمية المستدامة المعالجة وعدد الشركاء والنطاق؛ هناك عوامل معينة مشتركة في جميع الشراكات المسجلة. |
en el informe se señala que desde 2005 no se han asignado nuevos subsidios federales para la planificación de comunicaciones interoperables. | UN | ويشير التقرير إلى أنه منذ عام 2005 لم تخصص منح اتحادية إضافية للتخطيط للاتصالات القابلة للتبادل. |
en el informe se señala que no hay datos estadísticos oficiales o verificados sobre el número de matrimonios forzados. | UN | ويشير التقرير إلى أنه ليست هناك معلومات إحصائية رسمية مؤكدة عن عدد الزيجات القسرية. |
el informe indica que, a pesar de todos los esfuerzos del Tribunal, ciertos Estados y entidades, principalmente la República Federativa de Yugoslavia y la República Srpska, continúan impidiendo que el Tribunal desempeñe su mandato. | UN | ويشير التقرير إلى أنه بالرغم من أفضل الجهود التي تبذلها المحكمة، فإن بعض الدول والكيانات، وأساسا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا تستمر في إعاقة تنفيذ المحكمة لولايتها. |
el informe señala que cuanto más visible es un sistema para los usuarios, mayores probabilidades tiene de ser eficaz. | UN | ويشير التقرير إلى أنه كلما ازداد النظام وضوحاً بالنسبة للمستخدمين، ازدادت فعاليته المحتملة. |
en el informe se indica que desde el establecimiento del nuevo sistema de administración de justicia en 2009, el total de casos tramitados por la Oficina aumentó de 1.287 en 2009 a 2.039 en 2012, lo que representa un incremento del 58%, en tanto que en el período quinquenal comprendido entre 2008 y 2012 se registró una tasa media de aumento anual del 9%. | UN | ويشير التقرير إلى أنه منذ إنشاء نظام إقامة العدل الجديد عام 2009، ارتفع العدد الإجمالي للقضايا التي عالجها المكتب من 287 1 قضية عام 2009 إلى 039 2 عام 2012، مما يمثل زيادة قدرها 58 في المائة، أما في السنوات الخمس من عام 2008 وإلى عام 2012، فقد بلغ متوسط الزيادة السنوية 9 في المائة. |
en el informe se indica que se ha registrado una notable reducción de la pobreza y la desigualdad desde 2007, además de una mejora de los resultados sociales y económicos. | UN | ويشير التقرير إلى أنه كان هناك انخفاض ملحوظ في الفقر وعدم المساواة منذ عام 2007، إلى جانب تحسن في النتائج الاجتماعية والاقتصادية. |
en el informe se indica que, aparte de la Convención, que establece el marco jurídico general, más de 450 tratados regionales y mundiales regulan la pesca, la contaminación proveniente de todo tipo de fuentes y la navegación. Por desgracia, el vínculo entre el nivel normativo y el nivel de aplicación evidentemente no es suficiente. | UN | ويشير التقرير إلى أنه فضلا عن الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني العام، هناك أكثر من 450 معاهدة على الصعيدين العالمي والإقليمي تُنظم مصائد الأسماك والتلوث من جميع المصادر والملاحة، والمؤسف أن الصلة بين المستويين المعياري والتنفيذي غير كافية على ما يتضح. |
en el informe se indica que, desde 1997, la antigua Comisión de Industrialización Militar del Iraq dirigió las actividades encaminadas a obtener equipo militar y artículos y materiales de doble uso relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | 10 - ويشير التقرير إلى أنه منذ عام 1997، قادت هيئة التصنيع العسكري السابقة جهود العراق من أجل الحصول على معدات عسكرية وأصناف مزدوجة الاستخدام تتصل بأسلحة الدمار الشامل. |
en el informe se indica que el Grupo de Investigación en el Iraq no encontró pruebas de existencias de armas de destrucción en masa o agentes en bruto ni de una reactivación en el Iraq de programas prohibidos, si bien no excluía la posibilidad de que siguieran existiendo en el Iraq pequeñas cantidades de armas de destrucción en masa. | UN | ويشير التقرير إلى أنه ولو أن فريق التحقيق لم يعثر على أي دليل على وجود مخزونات من أسلحة الدمار الشامل أو كميات كبيرة من العوامل أو عن إعادة تنشيط البرامج المحظورة في العراق، فإنه لم يستبعد احتمال وجود كميات صغيرة من أسلحة الدمار الشامل في العراق. |
en el informe se indica que el Grupo de Trabajo Interministerial contra la trata de personas se había reestructurado cuando se envió el informe. | UN | 15 - ويشير التقرير إلى أنه حتى وقت تقديمه، كان العمل لا يزال جاريا في إعادة تشكيل الفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بالاتجار. |
en el informe se señala que no se previeron créditos para la construcción de una sala permanente para el Tribunal en ninguna de sus tres sedes. | UN | ويشير التقرير إلى أنه لم يُرصد أي اعتماد لبناء قاعة محكمة دائمة في أي من المواقع الثلاثة لمحكمة المنازعات. |
en el informe se señala que queda mucho por hacer para alcanzar los Objetivos para 2015. | UN | ويشير التقرير إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
en el informe se señala que persiste el reclutamiento y empleo de niños por parte del movimiento separatista de los Tigres de Liberación del Ealam Tamil, a pesar de sus compromisos anteriores. | UN | ويشير التقرير إلى أنه على الرغم من التعهدات السابقة لمنظمة تحرير نمور تاميل إيلام، فإن تلك الجماعة لا تزال تواصل تجنيد واستخدام الأطفال. |
Con respecto a Tabago, el informe indica que los DIU son raramente utilizados por jóvenes que no mantengan una relación permanente. | UN | ويشير التقرير إلى أنه فيما يتعلق بتوباغو، من النادر أن تُستخدَم الوسائل الرحمية بواسطة الشباب الذي لا يكون في علاقاتٍ وطيدة. |
el informe indica que no se han aprobado nuevas leyes para prohibir la discriminación y en la respuesta a la pregunta 8 de la lista de cuestiones se menciona que continúan los estudios acerca de un equipo nacional de tareas sobre la violencia; agradecería recibir más información sobre esas cuestiones. | UN | ويشير التقرير إلى أنه لم يتم سن أي تشريع جديد يحظر التمييز، وجاء في الرد على السؤال رقم 8 في قائمة المسائل المذكورة أنه لا يزال يتم دراسة مهام فرقة العمل الوطنية المسؤولة عن التصدي للعنف. |
Sin embargo, el informe indica que la legislación de Tailandia ha de incluir aún una definición precisa de discriminación, aunque actualmente se está tratando de promulgar una ley relativa a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | ويشير التقرير إلى أنه ما زال على قوانين تايلند أن تتضمن تعريفا محددا للتمييز، وأنه يجري في غضون ذلك بذل جهد في الآونة الحالية لسن قانون يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
el informe señala que, en la medida en que esos fenómenos pueden vincularse con la liberalización del comercio de servicios, los reguladores han de ser conscientes de garantizar que en las políticas de liberalización se tengan en cuenta las responsabilidades del Estado en cuanto | UN | ويشير التقرير إلى أنه بقدر ما يمكن ربط هذه الظاهرات بتحرير التجارة في الخدمات، يكون من الضروري لأجهزة الرقابة أن تدرك أن عليها ضمان مراعاة سياسات التحرير لمسؤوليات الدولة في احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان. |
el informe señala que " a menos que las cosas mejoraran, le tomaría al África al sur del Sáhara hasta el año 2129 para alcanzar la educación primaria universal, hasta 2147 " -- más de un siglo después de lo esperado -- " para reducir la pobreza extrema a la mitad y hasta 2165 para reducir la mortalidad infantil en dos terceras partes. | UN | ويشير التقرير إلى أنه إذا لم تتحسن الأمور، فستحتاج أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حتى عام 2129 كي تحقق مبدأ التعليم الابتدائي للجميع وحتى عام 2147 - بعد أكثر من قرن عن الموعد المنشود - " كي تحقق تخفيض مستوى الفقر المدقع إلى النصف، وحتى عام 2165 كي تخفض معدل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين. |
según el informe, a partir del 1° de enero de 2004 se llevan estadísticas de los delitos asociados a la violencia en el hogar (párr. 46). | UN | 8 - ويشير التقرير إلى أنه سيبدأ الرصد الإحصائي للجرائم المرتبطة بالعنف المنزلي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004 (الفقرة 46). |
en el informe se observa que aunque se han producido importantes logros en el fortalecimiento de la posición de las mujeres en el siglo pasado, siguen existiendo muchas dificultades a la hora de asegurar de forma eficaz la igualdad y la justicia para las mujeres. | UN | ويشير التقرير إلى أنه رغم تحقق إنجازات رئيسية في تعزيز وضع المرأة على مدار القرن، ما زالت هناك تحديات ماثلة بشأن مدى فعالية كفالة توفير المساواة والعدالة للمرأة. |