ويكيبيديا

    "ويشير صاحب البلاغ إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el autor señala que
        
    • el autor observa que
        
    • el autor indica que
        
    • el autor sostiene que
        
    • el autor hace notar que
        
    • autor destaca que
        
    • autor señala que la
        
    • el autor declara que
        
    • autor recuerda que el
        
    • el autor recuerda que
        
    • el autor subraya que
        
    • el autor observa además que el
        
    el autor señala que es el Gobierno el que determina qué casos han de presentarse a un tribunal especial. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الحكومة هي التي تقرر ما هي القضية التي تعرض أمام محكمة خاصة.
    el autor señala que para esa fecha su hijo ya había sido condenado dos veces, incluso por asesinato. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن ابنه كان قد أُدين مرتين قبل ذلك، وكانت إحدى الإدانتين بسبب جريمة قتل.
    el autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية.
    el autor indica que el Tribunal Constitucional no permite que se discutan los hechos probados en las sentencias. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تجيز الطعن في الأدلة المثبتة في الأحكام.
    el autor sostiene que la cancelación de su visado y la consiguiente expulsión constituyen otra sanción por los delitos cuya condena ya ha cumplido de conformidad con la legislación australiana. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن إلغاء تأشيرة إقامته وما نجم عن ذلك من طرد يمثل عقوبة أخرى على جرائم عوقب بالفعل عليها وفقاً للقانون الأسترالي.
    el autor hace notar que esta fue la primera ocasión en que la Corte Suprema rechazó dar cumplimiento a una sentencia de tutela, resaltando que hasta la fecha y en casos semejantes, dicha Corte había siempre acatado los fallos de tutela. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن تلك هي المرة الأولى على الإطلاق التي امتنعت فيها المحكمة العليا عن تنفيذ أمر بتوفير الحماية، وأكد أن المحكمة وافقت باستمرار في السابق على طلبات توفير الحماية في حالات مماثلة.
    el autor señala que la Sra. Boichenko estaba presente en el despacho de uno de los encargados de la instrucción, en el que el autor recibió una gran paliza antes de ser trasladado a la cárcel. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السيدة بويتشينكو كانت موجودة في مكتب أحد المحققين، حيث تعرض للضرب المبرح، قبل نقله إلى السجن.
    el autor señala que para esa fecha su hijo ya había sido condenado dos veces, incluso por asesinato. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن ابنه كان قد أُدين مرتين قبل ذلك، وكانت إحدى الإدانتين بسبب جريمة قتل.
    el autor señala que la Sra. Boichenko estaba presente en el despacho de uno de los encargados de la instrucción, en el que el autor recibió una gran paliza antes de ser trasladado a la cárcel. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السيدة بويتشينكو كانت موجودة في مكتب أحد المحققين، حيث تعرض للضرب المبرح، قبل نقله إلى السجن.
    el autor señala que el Estado parte no presenta argumento alguno para rebatir su afirmación documentada de que ni él ni sus testigos fueron citados en las fechas que se dice. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج للرد على ادعائه الموثق بأنه لم يُستدعَ لا هو ولا شاهديه أبداً في التواريخ المزعومة.
    el autor señala que el Estado parte no presenta argumento alguno para rebatir su afirmación documentada de que ni él ni sus testigos fueron citados en las fechas que se dice. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج للرد على ادعائه الموثق بأنه لم يُستدعَ لا هو ولا شاهديه أبداً في التواريخ المزعومة.
    el autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية.
    el autor observa que el Estado parte no ha aportado prueba alguna para rebatir sus afirmaciones. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته.
    6.2 el autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. UN 6-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية.
    el autor indica que, en su caso, no se cumplen ninguno de estos requisitos. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن حالته لا تفي بأي من هذه المعايير.
    el autor indica que el Tribunal Constitucional no permite que se discutan los hechos probados en las sentencias. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تجيز الطعن في الأدلة المثبتة في الأحكام.
    el autor sostiene que la cancelación de su visado y la consiguiente expulsión constituyen otra sanción por los delitos cuya condena ya ha cumplido de conformidad con la legislación australiana. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن إلغاء تأشيرة إقامته وما نجم عن ذلك من طرد يمثل عقوبة أخرى على جرائم عوقب بالفعل عليها وفقاً للقانون الأسترالي.
    el autor hace notar que las circunstancias de hecho no habían cambiado desde su detención, salvo por el deterioro considerable que había sufrido su salud durante su reclusión. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    5.2 El autor destaca que la revisión de la sentencia por parte del Tribunal Supremo se limitó a cuestiones de forma y de legalidad. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا اقتصرت لدى إعادة النظر في الحكم على المسائل الشكلية والقانونية.
    el autor declara que las autoridades del Estado parte no interrogaron al Sr. I. L. ni a la Sra. A. O., que se encontraban en ese bar la noche del 19 de marzo de 2001 y presenciaron su detención. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السلطات في الدولة الطرف لم تستجوب السيد أ. ل. والسيدة أ. أو.
    El autor recuerda que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha rechazado el argumento de los Estados que atribuyen la demora al tiempo empleado para la producción de las pericias, o a la sobrecarga de los órganos judiciales. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضت الحجج التي قدمتها بعض الدول لتبرير التأخير وإرجاعه إلى الوقت اللازم لجمع أدلة الخبراء أو إلى تراكم القضايا في الهيئات القضائية.
    el autor subraya que la cuantía de la multa en aquella época era superior al sueldo medio mensual en Belarús. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن قيمة الغرامة كانت تفوق متوسط الأجر الشهري في بيلاروس.
    el autor observa además que el Tribunal Supremo no ordenó que el Estado abonase indemnización alguna: solo dos demandados fueron obligados a abonar indemnización. UN هذا ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا لم تأمر بأن تدفع الدولة أي تعويض: فلم يؤمر بذلك سوى اثنين من المدّعى عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد