añaden que no se les han pagado los retrasos de sus sueldos por el período comprendido entre su detención y su reposición, durante el cual se les denegaron sus ingresos. | UN | ويضيفون أنه لم تصرف لهم متأخرات مرتباتهم عن الفترة ما بين اعتقالهم وإعادتهم إلى العمل، التي حرموا خلالها من دخلهم. |
añaden que el principio de no discriminación no está limitado a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ويضيفون أن مبدأ عدم التمييز لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
añaden que, hasta la fecha, el sindicato de la policía no se ha disociado del artículo de P. L. | UN | ويضيفون أن اتحاد الشرطة لم يتبرأ حتى الآن بأي شكل من الأشكال من مقال ب. |
Por ejemplo, agregan nuevos elementos de pérdida o aumentan la cuantía inicialmente solicitada en relación con un determinado elemento de pérdida, transfieren cantidades entre dos o más elementos de pérdida o bien reajustan el cálculo de varios elementos. | UN | ويضيفون مثلاً عناصر جديدة للخسائر. ويزيدون المبلغ المطالب به أصلاً كتعويض عن عنصر معين من عناصر الخسارة. وينقلون المبالغ من عنصر إلى آخر أو يعدلون طريقة حساب عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة. |
A mi juicio, hay otros muchos ciudadanos que tienen la doble ciudadanía, la mayoría de ellos del Reino Unido... casi todas las personas a las que se refiere el proyecto de ley no son blancas " y " La Comisión de Derechos Humanos señaló el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que dispone que nadie podrá ser arbitrariamente privado del derecho a entrar en su propio país. | UN | أما الأشخاص الذين يشملهم القانون فجلهم من غير البيض " ويضيفون " لفتت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الانتباه إلى المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وينص هذا العهد على ألا يحرم أحد، بصورة تعسفية، من حق الدخول إلى بلده. |
Los expertos son conscientes de que son pocos los casos en que esta definición es válida y añaden un volumen residual que concilia la variación de la deuda con el déficit. | UN | ويدرك الممارسون أن هذا التعريف قلّما يكون صحيحاً، ويضيفون إلى العجز جزءاً متبقياً يطابق التغيير في الدين مع العجز. |
añaden que varios sijes que habían regresado de Europa entre 2006 y 2008 habían sido interrogados por la policía sobre ellos. | UN | ويضيفون أن الشرطة سألت عنهم عدداً من السيخ الذين عادوا من أوروبا بين سنتي 2006 و2008. |
Los autores de la queja añaden que las autoridades egipcias consideran que el primer autor está relacionado con grupos terroristas islamistas. | UN | ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية. |
Los autores de la queja añaden que las autoridades egipcias consideran que el primer autor está relacionado con grupos terroristas islamistas. | UN | ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية. |
añaden que el primer autor nunca alegó haber sido un miembro de alto rango del Movimiento del Sur. | UN | ويضيفون أن صاحب الشكوى الأول لم يزعم البتة أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي. |
añaden que el primer autor nunca alegó haber sido un miembro de alto rango del Movimiento del Sur. | UN | ويضيفون أن صاحب الشكوى الأول لم يزعم البتة أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي. |
añaden que la tierra comprende un cementerio anterior a la llegada de los europeos y que la laguna sigue siendo un lugar de pesca tradicional y constituye el medio de subsistencia de unas 30 familias que viven junto a ella. | UN | ويضيفون إلى ذلك أن اﻷرض تضم موقعا لدفن الموتى يرجع إلى ما قبل وصول اﻷوروبيين وأن البحيرة ما برحت تستخدم لصيد اﻷسماك وتوفر سبل العيش لنحو ٣٠ أسرة تعيش حول البحيرة. |
añaden que su expulsión del terreno es ya inminente y que el Alto Comisionado de la República, quien representa a Francia en Polinesia, pronto recurrirá a la fuerza policial para evacuar la zona y para que puedan comenzar las obras. | UN | ويضيفون إلى ذلك أن طردهم من اﻷرض أصبح وشيك الوقوع وأن المفوض السامي للجمهورية، وهو ممثل فرنسا في بولينيزيا، سيلجأ في وقت قريب إلى قوة الشرطة ﻹخلاء اﻷرض وإتاحة الفرصة لبدء عملية البناء. |
añaden que durante la investidura de estos magistrados por el Presidente de la República, el Primer Presidente del Tribunal Supremo, faltando a su deber de reserva, se pronunció sobre la legitimidad del decreto de destitución. | UN | ويضيفون أنه بمناسبة تقليد رئيس الدولة هؤلاء القضاة وظائفهم، حاد كبير قضاة المحكمة العليا عن واجب الاحتراس وأيد شرعية مرسوم العزل. |
añaden que el Consejo Islámico y algunos padres musulmanes de Noruega entablaron contra el Gobierno una acción judicial que más o menos correspondía al asunto planteado por los autores y que perdieron el proceso por razones similares a las del caso de los autores. | UN | ويضيفون أن المجلس الإسلامي والآباء المسلمين في النرويج رفعوا دعوى قانونية ضد الحكومة، تماثل نوعاً ما قضيتهم، وأنهم خسروا قضيتهم لأسباب مشابهة لقضية أصحاب البلاغ. |
añaden que el fallo podría inducir a los tribunales de otros países a llegar a las mismas conclusiones y que el Comité debe evitarlo. | UN | ويضيفون بالقول إن هذا القرار قد يؤدي بالمحاكم لدى دول أخرى إلى التوصل إلى نفس الاستنتاجات وأن على اللجنة أن تحول دون ذلك. |
añaden que el derecho a una vivienda adecuada consagrado en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que es similar a los derechos protegidos por el artículo 17 del Pacto, entraña la prohibición de los desalojos forzosos. | UN | ويضيفون أن الحق في السكن اللائق الوارد في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد، يحظر الإخلاء القسري. |
Ellos van a la información original, cuentan, agregan, calculan y lo ponen en informes, y los informes tienen números como estos. | TED | فيعودون للبيانات الأولية، فيحصون ويضيفون و يحسبون، و من ثم يحررون التقارير، وهذه التقارير تحوي أرقاماً كهذه. |
Por ejemplo, agregan nuevos elementos de pérdida o aumentan la cuantía inicialmente solicitada en relación con un determinado elemento de pérdida, transfieren cantidades entre dos o más elementos de pérdida o, en algunos casos, reajustan el cálculo de varios elementos. | UN | ويضيفون مثلاً عناصر جديدة للخسائر. ويزيدون المبلغ المطالب به أصلاً كتعويض عن عنصر معين من عناصر الخسارة. وينقلون المبالغ من عنصر إلى آخر أو يعدلون طريقة حساب عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة. |
Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. por ejemplo, agregan nuevos elementos de pérdida o aumentan la cuantía inicialmente solicitada en relación con un determinado elemento de pérdida, transfieren cantidades entre dos o más elementos de pérdida o, en algunos casos, reajustan el cálculo de varios elementos. | UN | ويضيفون مثلاً عناصر جديدة للخسائر. ويزيدون المبلغ المطالب به أصلاً كتعويض عن عنصر معين من عناصر الخسارة. وينقلون المبالغ من عنصر إلى آخر أو يعدلون طريقة حساب عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة. وفي بعض الحالات يقومون بهذا كله. |
A mi juicio, hay otros muchos ciudadanos que tienen la doble ciudadanía, la mayoría de ellos del Reino Unido... casi todas las personas a las que se refiere el proyecto de ley no son blancas " y " La Comisión de Derechos Humanos señaló el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que dispone que nadie podrá ser arbitrariamente privado del derecho a entrar en su propio país. | UN | أما الأشخاص الذين يشملهم القانون فجلهم من غير البيض " ويضيفون " لفتت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الانتباه إلى المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وينص هذا العهد على ألا يحرم أحد، بصورة تعسفية، من حق الدخول إلى بلده. |