Esto se aplica de igual modo a los padres que tienen la guarda exclusiva de un hijo pequeño o cuyas esposas están incapacitadas. | UN | ويطبق هذا على نحو مماثل على اﻵباء الذين يتمتعون وحدهم بحضانة الطفل الرضيع أو الذين لا تقدر زوجاتــهم على العمل. |
La Orden se aplica a cualquier país extranjero, a condición de que: | UN | ويطبق الأمر على أي بلد أجنبي بشرط وجود ما يلي: |
Este criterio se aplica a todos los tratados que Namibia aún no ha ratificado. | UN | ويطبق هذا النهج على جميع المعاهدات التي لم تصدّق عليها ناميبيا بعد. |
Creemos que este Acuerdo se debe interpretar y aplicar en el contexto de la Convención y de forma consistente con ella. | UN | ونرى أن هذا الاتفاق ينبغي أن يفسر ويطبق في سياق الاتفاقية وبطريقة تتسق مع أحكامها. |
La tasa de recuperación se aplicará a los gastos reales de programas con financiación complementaria para un determinado año presupuestario; | UN | ويطبق معدل استرداد التكاليف على النفقات الفعلية للبرامج الممولة عن طريق التمويل التكميلي في أي سنة ميزانية؛ |
Esas tasas se aplican a cinco funcionarios que se encuentran en esa ciudad. | UN | ويطبق هذا المعدل على ٥ موظفين يقع مركز عملهم في تبليسي. |
La ley refleja las preocupaciones de los camboyanos, responde a la actual situación y se aplica de forma uniforme a todos los extranjeros sin discriminación. | UN | إن القانون يعبر عن شواغل الشعب الكمبودي، ويستجيب للحالة الراهنة ويطبق بشكل موحد على جميع اﻷجانب دون تمييز. |
351. El principio de la igualdad se aplica a las cooperativas de vivienda y a las comunidades de propietarios-inquilinos. | UN | ١٥٣- ويطبق مبدأ المساواة سواء في جمعيات اﻹسكان التعاوني أو في اﻷجزاء المخصصة للمالك - الحائز. |
En las actuaciones de los tribunales se aplica el principio colegial, aunque la ley puede prescribir la administración de la justicia por un solo juez en casos concretos. | UN | ويطبق مبدأ تعدد القضاة في إجراءات المحاكم، في حين يجوز أن ينص القانون على أن يقيم العدل قاض واحد في حالات محددة. |
La ley se aplica a las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas en asuntos relacionados con los derechos o deberes de personas naturales o jurídicas. | UN | ويطبق القانون على اتخاذ القرار من قبل السلطات الادارية في المسائل المتعلقة بحقوق وواجبات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Entonces se aplica el principio general a la situación específica, y de esa aplicación particular surge una regla dotada de mayor especificidad. | UN | ويطبق المبدأ العام بعد ذلك على حالة محددة ثم ينبثق عن هذا التطبيق المعين حكم أكثر تحديدا. |
Este principio se aplica en la práctica legislativa, judicial y administrativa. | UN | ويطبق هذا المبدأ في الممارسات التشريعية والقضائية واﻹدارية. |
Este principio también se aplica en lo que respecta a la igualdad de protección que se aplica a todas las categorías de trabajadores. | UN | ويطبق هذا المبدأ أيضاً فيما يتعلق بالمساواة في الحماية التي تغطي جميع فئات العمال والموظفين. |
Se afirmó que no bastaba con diseñar un modelo de plan de estudios y que el Grupo de Trabajo debería dar un paso más y aplicar el modelo. | UN | وجرت الإشارة إلى أن وضع منهج نموذجي غير كاف وأن على فريق الخبراء أن يتخذ خطوة أخرى ويطبق المنهج النموذجي. |
El descuento se aplicará a las cuotas correspondientes al siguiente ejercicio fiscal. | UN | ويطبق الخصم على الحصة من الاشتراكات بالنسبة للسنة المالية التالية. |
Estas medidas, que se aplican sin discriminación, son las siguientes: | UN | ويطبق هذا اﻷمر، بدون أي تمييز، باﻷشكال التالية: |
Hace investigaciones geográficas y formula y aplica normas cartográficas; | UN | يقوم بالبحوث الجغرافية، ويعد ويطبق معايير رسم الخرائط؛ |
El Grupo de Trabajo elegirá su propia mesa, establecerá sus propios métodos de trabajo y aplicará en lo posible el reglamento del Comité en sus reuniones. | UN | وينتخب الفريق العامل أعضاء مكتبه، ويحدد أساليب عمله، ويطبق النظام الداخلي للجنة، بقدر اﻹمكان، على اجتماعاته. |
No es necesario decir que es aplicable el artículo 6 o el artículo 7: la Ley Modelo es de carácter general y se aplica en forma general. | UN | وليس ضروريا أن نقول بأن المادة ٦ أو المادة ٧ منطبقــة، إذ أن القانــون النموذجــي هو عام في طبيعته ويطبق بطريقة عامة. |
de y será aplicable al ejercicio económico del año y a los ejercicios económicos siguientes. | UN | 14-1 يسري هذا النظام اعتبارا من 1 تموز/يوليه ويطبق على الفترة المالية وعلى الفترات المالية اللاحقة. |
Esta prohibición se aplicaba independientemente del contenido de la entrevista o el programa. | UN | ويطبق هذا الحظر بصرف النظر عن محتوى اللقاء أو البرنامج الإذاعي. |
En esta disposición se ha aplicado el principio de nacionalidad derivada de la madre. | UN | ويطبق هذا النص المبدأ الذي يقضي بتقرير جنسية الطفل وفقا لجنسية اﻷم. |
b) Elabore y aplique medidas para lograr que las entidades operacionales designadas cumplan los requisitos y las normas establecidos por la Junta Ejecutiva para esas entidades; | UN | (ب) أن يضع ويطبق التدابير الرامية إلى ضمان امتثال الكيانات التشغيلية المعينة للمتطلبات واستيفائها للمقاييس التي وضعها المجلس التنفيذي للكيانات التشغيلية المعينة؛ |
El derecho internacional de la época era un derecho dictado, elaborado y aplicado por ellos y para ellos. | UN | فقد كان القانون الدولي في ذلك العهد يُمنح ويوضع ويطبق من جانبهم ومن أجلهم. |
Al mismo tiempo, el Gobierno ha dejado de conceder licencias para la tenencia de nuevas armas y se ha prohibido mostrar armas en público, lo que se está aplicando plena y enérgicamente. | UN | وفي الوقت نفسه، أوقفت الحكومة إصدار التراخيص للأسلحة الجديدة، بينما فرض حظر على عرض الأسلحة ويطبق تطبيقا كاملا وحازما. |
El programa funciona en 2.608 municipios y ha recibido fondos por un total de 634 millones de reales en los últimos 15 meses. | UN | ويطبق هذا البرنامج في 608 2 بلدية برازيلية، وقد تلقى مبلغ 634 مليون ريال على مدى الـ 15 شهرا الماضية. |