ويكيبيديا

    "ويطلب أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y pide que
        
    • y solicita que
        
    • y exige que
        
    • solicita que en
        
    • el Consejo exige la
        
    Pero, en general, mi delegación apoya plenamente el texto de este importante proyecto de resolución y pide que se apruebe por consenso. UN ولكن على العموم يؤيد وفد بلدي بالكامل نص مشروع القرار الهام هذا، ويطلب أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Asimismo, comparte la inquietud por el hecho de que los procedimientos de promoción previstos en el UNITAR no sean coherentes con los de las Naciones Unidas y pide que se rectifique esta situación. UN كما يشارك الاتحاد في نواحي القلق ﻷن إجراءات الترويج المتوخاة في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لا تنسجم مع إجراءات اﻷمم المتحدة ويطلب أن يتم تصحيح هذه الحالة.
    El Consejo ve también con agrado que el Secretario General está dispuesto a atender las solicitudes de asistencia de las Naciones Unidas que le presenten las partes en relación con las gestiones que ya han iniciado y pide que tanto él como su Enviado Especial se mantengan en estrecho contacto con las partes. UN والمجلس يرحب أيضا باستعداد اﻷمين العام لقبول الطلبات التي يمكن أن تقدمها اﻷطراف للحصول على مساعدة اﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها بالفعل، ويطلب أن يظل هو وممثله الخاص على اتصال وثيق باﻷطراف.
    El Grupo de Trabajo recuerda la invitación pendiente y solicita que se renueve dicha invitación. UN ويذكر الفريق العامل بالدعوة المعلقة ويطلب أن يجري توجيه الدعوة.
    La comunidad internacional espera y exige que este órgano cumpla con su obligación de negociar. UN إن المجتمع الدولي يأمل، ويطلب أن تفي هذه الهيئة بالتزامها بالتفاوض.
    Solicita que, en coordinación con los Servicios de Conferencias, los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban se celebren inmediatamente después de los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes, lo que permitirá mejorar el diálogo y la colaboración entre ambos mecanismos. UN ويطلب أن تعقد، بالتنسيق مع خدمات المؤتمرات، دورات الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان مباشرة بعد عقد دورات فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، مما يتيح تحسين الحوار والتعاون بين هاتين الآليتين.
    El Consejo ve también con agrado que el Secretario General está dispuesto a atender las solicitudes de asistencia de las Naciones Unidas que le presenten las partes en relación con las gestiones que ya han iniciado y pide que tanto él como su Enviado Especial se mantengan en estrecho contacto con las partes. UN والمجلس يرحب أيضا باستعداد اﻷمين العام لقبول الطلبات التي يمكن أن تقدمها اﻷطراف للحصول على مساعدة اﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها بالفعل، ويطلب أن يظل هو وممثله الخاص على اتصال وثيق باﻷطراف.
    La delegación de los Estados Unidos espera con interés trabajar este año con los colegas en esta y otras materias y pide que este tema del programa permanezca abierto. UN ويتطلع وفد الولايات المتحدة إلى العمل مع الزملاء هذا العام بشأن هذه المسائل وغيرها ويطلب أن يظل هذا البند من جدول اﻷعمال مفتوحا.
    Propone que la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, integre también la misión conjunta y pide que las Naciones Unidas pongan a disposición de la misión los medios apropiados. UN ويقترح أن تنضم المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى البعثة المشتركة، ويطلب أن تمد الأمم المتحدة البعثة بالإمكانات اللازمة.
    El Grupo presenta las siguientes recomendaciones y pide que se estudie su oportuna aplicación: UN 89 - يقدم الفريق التوصيات التالية ويطلب أن يتم النظر فيها لتنفيذها في الوقت المناسب:
    El Consejo de Seguridad seguirá manteniendo en examen la cuestión y pide que las partes interesadas lo mantengan informado en forma regular de la evolución de los acontecimientos. " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره، ويطلب أن تقوم اﻷطراف المعنية بإبلاغه بالتطورات على أساس منتظم " .
    El Consejo de Seguridad seguirá manteniendo en examen la cuestión y pide que las partes interesadas lo mantengan informado en forma regular de la evolución de los acontecimientos. " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره، ويطلب أن تقوم اﻷطراف المعنية بإبلاغه بالتطورات على أساس منتظم " .
    Asimismo, apoya los objetivos de la iniciativa 20/20 y pide que se aumenten los recursos que dedican los organismos bilaterales y multilaterales a los programas de erradicación de la pobreza y promoción de medios de subsistencia sostenibles. UN ويقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم أيضا ﻷهداف مبادرة ٠٢/٠٢ ويطلب أن تزيد الهيئات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من الموارد التي تكرسها هذه البرامج للقضاء على الفقر وتشجيع وسائل كسب العيش المستدامة.
    Expresa su profunda preocupación por la disminución de los recursos básicos y por el efecto negativo de esta disminución en la labor futura del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y pide que se mantengan en estudio las proporciones respectivas de recursos básicos y complementarios; UN ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛
    Expresa su profunda preocupación por la disminución de los recursos básicos y por el efecto negativo de esta disminución en la labor futura del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y pide que se mantengan en estudio las proporciones respectivas de recursos básicos y complementarios; UN ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛
    Sobre la base de los motivos claramente expresados en esa declaración, la delegación de China no participará hoy en la decisión de la Asamblea General sobre el proyecto de resolución y solicita que esta declaración se incluya en actas. UN وعلى أساس اﻷسباب ذاتها التي ذكرناها بوضوح في ذلك البيان، فإن وفد الصين لن يشارك اليوم في نظر الجمعية العامة في مشروع القرار، ويطلب أن يدرج بيانه هذا في محضر الجلسة.
    En virtud de ello, mi delegación sugiere y solicita que la Mesa, en su primera reunión, considere en qué momento se puede dedicar una sesión a discutir este importante asunto, y en el curso de las reuniones del lunes nos haga una propuesta en ese sentido. UN وفــي ضــوء هذا، يقترح وفدي ويطلب أن ينظر المكتب، في أول جلسة له، في الوقت الذي يناسبنا لتكريــس جلســة لمناقشــة هذه المسألة الهامة، وأن يقــدم إلينا فــي جلســة يــوم الاثنين اقتراحا بهذا الخصوص.
    La delegación de Ucrania apoya el proyecto de resolución presentado por la delegación de Nicaragua con respecto a este tema del programa y solicita que se incluya a Ucrania en la lista de patrocinadores del documento A/50/L.19. UN ويؤيد الوفد اﻷوكراني مشروع القرار المقدم من وفد نيكاراغوا عن هذا البند من جدول اﻷعمال ويطلب أن تدرج أوكرانيا في قائمة المشتركين في تقديم الوثيقة A/50/L.19.
    Condena enérgicamente todos los ataques contra la APRONUC y exige que los responsables cesen de inmediato todos los actos hostiles contra la APRONUC y adopten medidas urgentes para garantizar la vida y la seguridad de su personal. UN ويدين بشدة جميع عمليات الهجوم التي تتعرض لها السلطة الانتقالية ويطلب أن تتوقف اﻷطراف المسؤولة فورا عن القيام بكافة اﻷعمال العدائية ضد السلطة الانتقالية وأن تتخذ تدابير فورية لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية وأمنهم.
    Condena enérgicamente todos los ataques contra la APRONUC y exige que los responsables cesen de inmediato todos los actos hostiles contra la APRONUC y adopten medidas urgentes para garantizar la vida y la seguridad de su personal. UN ويدين بشدة جميع عمليات الهجوم التي تتعرض لها السلطة الانتقالية ويطلب أن تتوقف اﻷطراف المسؤولة فورا عن القيام بكل اﻷعمال العدائية ضد السلطة الانتقالية وأن تتخذ تدابير فورية لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية وأمنهم.
    8. Reconoce la mejora registrada en la presentación de las respuestas de la administración a las evaluaciones, insta a avanzar constantemente en la preparación, ejecución y seguimiento de las respuestas de la administración y solicita que en los informes futuros se haga un seguimiento de la aplicación de las respuestas de la administración; UN 8 - يسلّم بالتحسّن الذي تحقّق في مجال تقديم ردود الإدارة على التقييمات، ويحثّ على مواصلة إحراز التقدم في إعداد ردود الإدارة وتنفيذها ورصدها، ويطلب أن تتابع التقارير المقبلة تنفيذ ردود الإدارة؛
    el Consejo exige la total cooperación de todas las partes interesadas en la ejecución inmediata de esas órdenes y la entrega de todos los acusados al Tribunal, de conformidad con el artículo 29 del Estatuto. UN ويطلب أن تتعاون اﻷطراف المعنية بالكامل في التنفيذ الفوري ﻷوامر الاعتقال وإحالة اﻷشخاص المعنيين إلى المحكمة وفقا للمادة ٩٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد