y creen que los únicos que realmente puede entender esa experiencia son aquellos que han pasado por ella. | Open Subtitles | ويعتقدون أن الأشخاص الوحيدين الذين يستطيعون فهم هذه التجربة هم الذين مروا بها من قبل |
Los representantes quieren también fijar un plazo de tiempo definido y creen que es necesaria al menos una semana para las consultas. | UN | ويود الممثلون أيضا أن يكــون لديهم إطار زمني محدد، ويعتقدون أن إجراء المشــاورات يحتاج إلى أسبوع على اﻷقل. |
Estos somalíes piensan que no han hecho nada malo y creen que simplemente tratan de protegerse a sí mismos. | UN | وهم لا يرون جناحا في ذلك، ويعتقدون أنهم لا يسعون إلا للدفاع عن أنفسهم. |
Los inspectores opinan que los órganos legislativos desempeñan un papel fundamental en el fomento y el apoyo de esos procesos, y estiman que la aplicación de la siguiente recomendación permitirá a las organizaciones ejecutar con mayor eficacia sus programas. | UN | ويرى المفتشون أن للهيئات التشريعية دوراً حاسماً في بلورة هذه العمليات ودعمها، ويعتقدون أن تنفيذ التوصية التالية سيحسن فعالية تحقيق المنظمات لأهدافها المتعلقة بتنفيذ البرامج. |
Muchas personas no aprecian sus consecuencias jurídicas y consideran que fue concebida con el propósito de liberar a los hijos del control de los padres. | UN | فكثير من الناس لا يرحبون بآثاره القانونية ويعتقدون أن الغرض منه هو تحرير اﻷطفال من رقابة اﻷبوين. |
Ese tipo de conducta vulnera abiertamente las disposiciones de la resolución 2139 (2014). ¿Acaso subestiman los autores del informe la inteligencia de los lectores y piensan que se limitarán a leerlo sin entenderlo? | UN | فهل يستخف الذين أعدوا التقرير بعقول من يقرأ التقرير ويعتقدون بأنه يقرأ ولا يفهم؟. |
Los ancianos han aumentado su capacidad funcional desde finales de los años ochenta y creen que gozan de mejor salud. | UN | فكبار السن اكتسبوا طاقة وظيفية أكبر منذ نهاية الثمانينيات، ويعتقدون أن صحتهم قد تحسنت. |
Los puertorriqueños han perdido su orgullo nacional y creen que sobreviven únicamente gracias a la ayuda federal. | UN | لقد فقد البورتوريكيون اعتزازهم الوطني ويعتقدون أنهم ليسوا على قيد الحياة إلا بفضل المساعدة الفيدرالية. |
El tambaleo más común es que las personas simplemente no Creen que estamos en esto por ellas, y creen que estamos demasiado distraídos. | TED | المذبذب الشائع للثقة هو أن الناس لا يعتقدون أننا نتعاطف معهم غالبًا، ويعتقدون أننا أنانيون. |
Algunos tienen grados en arte o música, y creen que no pueden escribir. | TED | البعض من قسم الموسيقى أو الفن ويعتقدون أنهم لايستطيعون الكتابة. |
Los hombres plantan su semilla y creen que el trabajo esta hecho. | Open Subtitles | الرجال يزرعون بذورهم ويعتقدون أن عملهم انتهى |
Estaba cargando una pesa de 40 kilos y... Creen que se le resbaló y aplastó su garganta. | Open Subtitles | كان يرفع ثقل وزنه 80 باوند ويعتقدون انه انزلق وسحق القصبة الهوائية |
Da risa que hacen las cosas y creen que no los descubriremos. | Open Subtitles | من المضحك ما سيفعله الناس ويعتقدون أننا لن نكتشف ذلك أبداً |
y creen que, cuando están en público, todos pueden ver su secretito. | Open Subtitles | ويعتقدون انهم اذا ظهروا للعلن الجميع يرى سرهم الصغير |
Los inspectores opinan que los órganos legislativos desempeñan un papel fundamental en el fomento y el apoyo de esos procesos, y estiman que la aplicación de la siguiente recomendación permitirá a las organizaciones ejecutar con mayor eficacia sus programas. | UN | ويرى المفتشون أن للهيئات التشريعية دوراً حاسماً في بلورة هذه العمليات ودعمها، ويعتقدون أن تنفيذ التوصية التالية سيحسن فعالية تحقيق المنظمات لأهدافها المتعلقة بتنفيذ البرامج. |
A pesar de ello, el Secretario General y los miembros del CAC tienden a ser más optimistas que los Inspectores y estiman que se pondrían fondos adicionales para el desarrollo preventivo a disposición de los países que muestren que tienen la voluntad política de tomar las medidas necesarias para evitar los conflictos, internos o externos. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدراية يميلون إلى أن يكونوا أكثر تفاؤلا من المفتشين ويعتقدون أن باﻹمكان توفر مبالغ إضافية من أجل التنمية الوقائية للحكومات التي تبدي إرادة سياسية ﻹتخاذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع الصراع، سواء كان داخليا أو خارجيا. |
Los inspectores apoyan plenamente la unificación y el fortalecimiento de esas funciones y consideran que el establecimiento de la Oficina constituye una oportunidad propicia para mejorar ciertas prácticas de supervisión interna e introducir otras que hacían falta. | UN | ويؤيد المفتشون تأييدا تاما تجميع ودعم هذه الوظائف ويعتقدون أن انشاء المكتب يهيئ فرصة لتحسين بعض ممارسات الرقابة الداخلية وادخال وظائف أخرى مفتقدة حتى الآن. |
No dura mucho tiempo. y piensan que esas súper-llamaradas, millones de veces más poderosas que cualquier llamarada que hemos tenido desde nuestro sol hasta ahora. | TED | ولا تستمر لفترة طويلة. ويعتقدون أن تلك توهجات شمسية ، أقوى بملايين المرات من أي توهجات شمسية تعرضنا لها سلفا. |
Esperemos que concuerden con Thor y piensen que esta nave es chatarra. | Open Subtitles | أأمل أنهم يتفقون مع ثور ويعتقدون أن هذه السفينة قطعة خردة |
Andersen y los científicos como él, Creen que vale la pena investigarlo. | Open Subtitles | أندرسن وعلماء آخرون يعتقدون ذلك ويعتقدون أن الأمر يستحق البحث |
Desa-- desapareció, y pensaron, pensaron que yo lo hice, pero no tuve nada que ver. | Open Subtitles | إختفت وحسب ويعتقدون... يعتقدون بأني من فعلها ولكن لم أفعل ذلك |
Los refugiados indicaron que se sentían más seguros y que creían que la sensación de impunidad había disminuido notablemente, como había sido confirmado en las visitas de dignatarios y delegaciones extranjeros, así como del Representante Especial del Secretario General y las autoridades del Chad, a los campamentos de refugiados. | UN | وأشار اللاجئون إلى أنهم يشعرون بمزيد من الأمن ويعتقدون أن الشعور بالإفلات من العقاب قد انخفض على نحو ملحوظ حسب ما تأكد خلال زيارات شخصيات أجنبية مهمة وبعثات أجنبية إلى مخيمات اللاجئين وكذلك زيارات الممثل الخاص للأمين العام والسلطات التشادية إليها. |
opinan que el único nivel aceptable en que los gastos autorizados por los directores de los programas de la Secretaría pueden exceder lo previsto de las Naciones Unidas es cero y que este principio debe cumplirse con todo rigor. | UN | ويعتقدون أن المستوى الصفري هو المستوى الوحيد المقبول للانفاق الزائد من جانب مديري برامج اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وأنه ينبغي إنفاذ هذا المبدأ بحزم شديد. |
a su juicio, ello debería lograrse mediante la plena participación de los mecanismos interinstitucionales competentes, haciendo particular hincapié en las actividades encaminadas a promover una mayor coherencia y enfoque comunes sobre el terreno. | UN | ويعتقدون أن هذا ينبغي أن يتحقق عن طريق الإشراك الكامل للآليات المشتركة بين الوكالات التي لها صلة بهذا المجال مع التشديد خاصة على الجهود الرامية إلى زيادة الاتساق والنهج المشتركة على الصعيد الميداني. |
Sin embargo, quienes lo comprendían y entendían cuál era su propósito consideraban que la aplicación era una cuestión relativamente simple y directa y que la mayor parte del tiempo el margen debía mantenerse en el punto medio conveniente de 115. | UN | إلا أن الذين يفهمون معنى الهامش ويدركون الغرض منه يرون أن تطبيقه هو مسألة بسيطة وواضحة إلى حد كبير ويعتقدون أنه ينبغي الإبقاء على الهامش عند نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 في معظم الأحيان. |