el Inspector considera que algunas medidas prácticas podrían contribuir a realzar la imagen del Instituto. | UN | ويعتقد المفتش أن بعض التدابير العملية قد تساعد على تحسين صورة المعهد. |
el Inspector considera que habría que observar estrictamente los procedimientos operativos estándar vigentes, a fin de favorecer las colaboraciones con el sector privado y promover alianzas con donantes no tradicionales. | UN | ويعتقد المفتش أنه ينبغي التقيد بإجراءات التشغيل الاعتيادية المعمول بها من أجل دعم التعامل السلس مع الارتباطات بالقطاع الخاص وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية. |
el Inspector considera que podrían hacerse economías mediante arreglos cooperativos en diversas esferas, aunque el éxito de esas medidas depende fundamentalmente de la disposición y la determinación de los funcionarios encargarlos de aplicarlas. | UN | ويعتقد المفتش أن من الممكن تحقيق وفورات في التكلفة بتطبيق ترتيبات تعاونية في مجالات عديدة وإن كان نجاح التنفيذ يتوقف أساساً على رغبة الموظفين المعنيين وإصرارهم. |
el Inspector opina que el programa de orientación debe adaptarse al calendario de la misión de mantenimiento de la paz y hacerse obligatorio antes del despliegue. | UN | ويعتقد المفتش أنه ينبغي تعديل برنامج التعريف وفقاً للجدول الزمني لبعثات حفظ السلام، كما ينبغي جعله إلزامياً للمديرين قبل إيفادهم إلى الميدان. |
el Inspector opina que el programa de orientación debe adaptarse al calendario de la misión de mantenimiento de la paz y hacerse obligatorio antes del despliegue. | UN | ويعتقد المفتش أنه ينبغي تعديل برنامج التعريف وفقاً للجدول الزمني لبعثات حفظ السلام، كما ينبغي جعله إلزامياً للمديرين قبل إيفادهم إلى الميدان. |
el Inspector cree que las organizaciones, al igual que las personas, deben luchar para adquirir experiencia a partir de sus errores. | UN | ويعتقد المفتش أن على المنظمات، شأنها في ذلك شأن اﻷفراد، أن تسعى إلى الاستفادة من أخطائها. |
el Inspector estima que, con esa práctica, la secretaría ejerce una influencia excesiva en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويعتقد المفتش أن مثل هذه الممارسة تمنح الأمانة قوة تأثير مبالغاً فيها في عملية اتخاذ القرارات. |
a juicio del Inspector, queda amplio campo para que las comisiones regionales intervengan más en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد المفتش أن هناك مجالا لا شك فيه يسمح للجان الاقليمية بإبداء التزام أكبر باﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
el Inspector considera que deberían renovarse los esfuerzos para estudiar los ahorros potenciales de costos que pudieran derivarse de los arreglos de compras comunes, especialmente para el material y equipo de oficina, y que debería establecerse un grupo de trabajo mixto al efecto. | UN | ويعتقد المفتش أن من الضروري بذل جهود جديدة لاستكشاف ما يمكن تحقيقه من وفورات التكلفة باتباع ترتيبات موحدة للشراء، ولا سيما لشراء اللوازم والمعدات المكتبية، وإنشاء فريق عامل مشترك لهذا الغرض. |
Más importante aún, el Inspector considera que los programas de terapia antirretroviral no deberían ser segregados sino integrados en los programas de salud sexual y reproductiva y en los servicios de tratamiento de la tuberculosis y la malaria. | UN | ويعتقد المفتش بصفة خاصة أن برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي ينبغي ألا تكون منفصلة، بل ينبغي أن تدمج في برامج الصحة الجنسية والإنجابية والخدمات العلاجية المتعلقة بالسل والملاريا. |
el Inspector considera que para detener y comenzar a invertir la tendencia del VIH/SIDA para 2015 deberían mejorarse simultáneamente tanto la prevención como el tratamiento. | UN | ويعتقد المفتش أن وضع حد لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانحساره بحلول عام 2015 يتطلب تحسين الوقاية والعلاج على نحو متزامن. |
Más importante aún, el Inspector considera que los programas de terapia antirretroviral no deberían ser segregados sino integrados en los programas de salud sexual y reproductiva y en los servicios de tratamiento de la tuberculosis y la malaria. | UN | ويعتقد المفتش بصفة خاصة أن برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي ينبغي ألا تكون منفصلة، بل ينبغي أن تدمج في برامج الصحة الجنسية والإنجابية والخدمات العلاجية المتعلقة بالسل والملاريا. |
el Inspector considera que para detener y comenzar a invertir la tendencia del VIH/SIDA para 2015 deberían mejorarse simultáneamente tanto la prevención como el tratamiento. | UN | ويعتقد المفتش أن وضع حد لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانحساره بحلول عام 2015 يتطلب تحسين الوقاية والعلاج على نحو متزامن. |
el Inspector considera que la aplicación de esas prácticas óptimas contribuirá a que la transición a las IPSAS se haga de forma estratégica, integrada y oportuna. | UN | ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب. |
111. el Inspector opina que el nuevo fondo debería utilizarse para financiar un Programa de Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | 111- ويعتقد المفتش أن الصندوق الجديد ينبغي أن يموِّل برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية. |
111. el Inspector opina que el nuevo fondo debería utilizarse para financiar un Programa de Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | 111- ويعتقد المفتش أن الصندوق الجديد ينبغي أن يموِّل برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية. |
el Inspector opina que ésta es una actividad en la que se debe centrar en buena parte la asistencia de las Naciones Unidas, dada la competencia técnica que éstas han acumulado desde hace largo tiempo y su credibilidad y dedicación a los objetivos del desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | ويعتقد المفتش أن هذا مجال ينبغي أن تركز عليه المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة تركيزاً كبيراً نظراً للخبرة التقنية الطويلة التي تراكمت لدى الأمم المتحدة منذ أمد بعيد وكذا مصداقيتها والتزامها بأهداف التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
29. el Inspector opina que deberían examinarse y aplicarse los 18 criterios de referencia para acelerar el avance hacia el logro de la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 29 - ويعتقد المفتش بأن المعايير البالغ عددها 18 معياراً ينبغي أخذها في الاعتبار وتطبيقها من أجل إحراز مزيد من التقدم في تحقيق الاتساق في منظومة الأمم المتحدة. |
Independientemente de su nueva orientación, el Inspector cree que el proyecto es una actividad importante que satisface una evidente necesidad de capacitación en este sector, en particular para el personal sobre el terreno. | UN | ويعتقد المفتش أن هذا المشروع، أياً كان توجهه الجديد، |
el Inspector cree que sería demasiado ambiciosa la idea de crear un nuevo mecanismo multisectorial con la misión de dirigir y coordinar la respuesta de unas partes interesadas bien implantadas y poderosas. | UN | ويعتقد المفتش أنه يكون إفراطاً في الطموح إنشاء آلية جديدة متعددة القطاعات تُسند إليها مسؤولية قيادة جهات صاحبة مصلحة راسخة وقوية والتنسيق فيما بينها. |
el Inspector estima que el mencionado fortalecimiento de los arreglos entre organismos a nivel regional brinda la posibilidad de efectuar considerables economías de los gastos. | UN | ويعتقد المفتش أن التعزيز الوارد وصفه أعلاه للترتيبات فيما بين الوكالات على الصعيد اﻹقليمي ينطوي على إمكانية تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف. |
85. a juicio del Inspector, ahora resulta difícil determinar si esas condiciones existían en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas entre 2005 y 2007, cuando se estaban tomando decisiones individuales y colectivas con respecto a la adopción de las IPSAS en 2010. | UN | 85- ويعتقد المفتش أن من الصعب الآن معرفة ما إذا كانت هذه الشروط موجودة داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ما بين 2005 و2007، حينما كانت تتخذ قرارات فردية وجماعية بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية اعتباراً من عام 2010. |