ويكيبيديا

    "ويعرض للخطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y pone en peligro
        
    • y poner en peligro
        
    • y ponen en peligro
        
    • pone en peligro la
        
    • y pone en riesgo
        
    • poniendo en peligro
        
    • compromete
        
    • y puesto en peligro
        
    • y ha puesto en peligro
        
    • y que ponga en peligro
        
    El ataque a estos líderes debilita de manera especial la organización interna de las comunidades, erosiona su representatividad y pone en peligro la supervivencia de su estructura comunitaria. UN إن تعرض هؤلاء الزعماء يضعف التنظيم الداخلي لمجتمعاتهم ويقوض قياداتها ويعرض للخطر بقاءها ذاته كمجتمعات محلية.
    Ello altera el delicado equilibrio previsto en la Carta y pone en peligro la eficacia general del sistema de las Naciones Unidas. UN وذلك يضر بالتوازن الدقيق الذي توخاه الميثاق ويعرض للخطر الفعالية الإجمالية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Constituye una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales y pone en peligro la integridad territorial de los Estados. UN كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول.
    Un enfoque fragmentario, en el mejor de los casos, demoraría la solución duradera del conflicto, pero también podría imposibilitar un acuerdo global y poner en peligro la relativa estabilidad lograda. UN وأكد أن النهج المرحلي من شأنه، في أفضل الظروف، أن يؤجل التوصل إلى حل دائم للصراع، إلا أنه قد يجعل أيضا من المستحيل التوصل إلى اتفاق شامل، ويعرض للخطر ما جرى توطيده من استقرار نسبي.
    Preocupada por el hecho de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, puede contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a promover el control de armamentos y el desarme, UN وإذ يساورها القلق من أن يؤدي استمرار النـزاعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، إلى الإسهام في سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    " El Consejo de Seguridad deplora que continúen las hostilidades en gran escala en el Afganistán que producen enormes sufrimientos a la población civil y ponen en peligro los esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria a quienes la necesitan. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لاستمرار القتال على نطاق واسع في أفغانستان، الذي يسبب معاناة كبيرة بين السكان المدنيين ويعرض للخطر الجهود الرامية إلى توفير المساعدة اﻹنسانية لمن هم في حاجة إليها.
    Esto es realmente alarmante y pone en peligro las perspectivas de desarrollo sostenible, y, en numerosos casos, la supervivencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهذا مصدر قلق عميق ويعرض للخطر آفاق التنمية المستدامة، وفي العديد من الحالات مجرد بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ.
    Quisiera referirme al deterioro de la situación financiera de la Organización, que afecta tan seriamente las actividades regulares y pone en peligro el normal funcionamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN أود أن أشير إلى التدهور الحاصل في الوضع المالي للمنظمة، هذا الوضع الذي يلحق ضررا بالغا بأنشطتها العادية ويعرض للخطر أداء عمليات صون السلم.
    La destrucción deliberada del niño nonato está reñida con el respeto a la vida humana y pone en peligro todos los otros derechos del hombre, de los cuales el derecho a la vida es, precisamente, la piedra angular. UN إن التدمير المتعمد لمن لم يولد لا يتسق مع احترام الحياة البشرية ويعرض للخطر سائر حقوق اﻹنسان اﻷخرى، التي يعتبر الحق في الحياة حجر الزاوية فيها.
    La proliferación de las minas, en especial las minas terrestres antipersonal, crea problemas trágicos en varias regiones y pone en peligro la vida de millones de personas. UN ويولد انتشار اﻷلغام، وخصوصا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، مشكلات خطيرة في عدد من المناطق ويعرض للخطر حياة الملايين من اﻷفراد.
    Muchas organizaciones consideran que la imposición de políticas y programas a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo endeudados los priva del ejercicio del derecho a la libre determinación, constituye una violación de la soberanía nacional y pone en peligro su independencia. UN واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته.
    Asimismo, negar a los niños y jóvenes una educación adecuada retrasa el crecimiento y el desarrollo creativos de un segmento importante de la sociedad y pone en peligro las metas deseadas a largo plazo y la renovación eficaz de ésta. UN وإضافة الى ذلك، فإن حرمان اﻷطفال والشباب من التعليم اللازم والملائم يوقف النمو الخلاق والتنمية لدى قطاع كبير من المجتمع ويعرض للخطر اﻷهداف المرجوة الطويلة اﻷجل والتجدد الناجع للمجتمعات.
    Preocupada por el hecho de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, puede contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a promover el control de armamentos y el desarme, UN وإذ يساورها القلق من أن يؤدي استمرار النـزاعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، إلى الإسهام في سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    Preocupada de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, UN وإذ يساورها القلق من أن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، قد يسهم في سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    Preocupada de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, UN وإذ يساورها القلق من أن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، قد يسهم في سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    Preocupada de que la continuación de las controversias entre los Estados, particularmente cuando no existe un mecanismo eficaz para resolverlas por medios pacíficos, pueda contribuir a la carrera de armamentos y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el control de armamentos y el desarme, UN وإذ يساورها القلق من أن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز تحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
    Los ensayos nucleares socavan los esfuerzos encaminados al desarme y ponen en peligro la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن إجراء التجارب النوويية يقوض الجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح ويعرض للخطر التوصل الى تحقيق وقف شامل للتجارب النووية.
    El aumento de la inseguridad pone en peligro la propia existencia de nuestros amigos extranjeros, muchos de los cuales han sido raptados para exigir luego un rescate o han sido tomados como rehenes. UN ويعرض للخطر اتساع نطاق انعدام اﻷمن حتى أرواح أصدقائنا اﻷجانب الذين ابتزت أموالهم أو أخذوا رهائن.
    Dificulta la lucha contra la pobreza y pone en riesgo las políticas de desarrollo sostenible, que son más necesarias que nunca. UN وذلك يقيد مكافحة الفقر ويعرض للخطر تنفيذ سياسات التنمية المستدامة، المطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Se recalcó que tanto los asentamientos ilícitos como el muro estaban destruyendo la contigüidad y la integridad territoriales del territorio palestino y poniendo en peligro la creación de un Estado palestino soberano, viable e independiente, cuya capital sería Al-Quds Ash-Sharif. UN وأكد الاجتماع أن بناء المستوطنات والجدار غير القانوني يمزق وحدة أراضي فلسطين وينتهك وحدتها الترابية ويعرض للخطر إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشريف.
    El Ecuador ha concurrido a este gran encuentro, en el me cabe el singular privilegio de participar, convencido de que estamos frente a una singular oportunidad para dar respuesta juntos al reto que nos plantea el narcotráfico que, en maridaje con el terrorismo, la violencia y la corrupción, amenaza la paz social y la democracia y compromete seriamente el futuro de nuestros pueblos. UN حضرت إكوادور الى هذا الاجتماع الهام الذي يشرفنا المشاركة فيه، وهي مقتنعة بأن أمامنا فرصة فريدة لكي نواجــــه معا التحــدي الذي يفرضه الاتجار بالمخدرات والذي يشكل، الى جانـــب اﻹرهاب والعنف والفساد، تهديدا للسلم الاجتماعي والديمقراطية، ويعرض للخطر الشديد مستقبل شعوبنا.
    Si hubiera logrado escapar, habría revelado la ubicación de la unidad de reconocimiento y puesto en peligro la ejecución de la tarea militar, con la posibilidad de que se produjeran bajas entre los soldados. UN وأن فراره بنجاح كان سيكشف عن موقع وحدة الاستطلاع ويعرض للخطر تنفيذ المهمة العسكرية، ويحتمل أن يسفر عن موت العسكريين.
    Esa amenaza ha obstaculizado el desarrollo del Afganistán y ha puesto en peligro la cohesión social del Afganistán y la de sus vecinos. UN ويعوق ذلك الخطر تنمية أفغانستان ويعرض للخطر التماسك الاجتماعي لأفغانستان وجيرانها.
    10. Condena toda medida, inclusive la colocación de minas, que obstaculice la entrega sin impedimentos de asistencia humanitaria a todos los angoleños que la necesiten y que ponga en peligro las vidas de los trabajadores de socorro humanitario, y solicita la plena cooperación de todas las partes, especialmente de la UNITA; UN ١٠ - يدين أي عمل، بما في ذلك زرع اﻷلغام البرية، يهدد تقديم المساعدة اﻹنسانية بلا عراقيل إلى كل من يحتاجها في أنغولا ويعرض للخطر حياة العاملين فـي مجـال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويدعــو جميــع اﻷطراف، ولا سيما الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، إلى إبداء تعاونها التام في هذا المجال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد