Las necesidades efectivas del período de que se informa ascendieron a 21.000 dólares, debido en parte a la repatriación temprana de la aeronave. | UN | وقد بلغت الاحتياجات الفعلية عن الفترة المشمولة بالتقرير ٠٠٠ ٢١ دولار، ويعزى ذلك جزئيا إلى إعادة الطائرة في موعد مبكر. |
Durante los incidentes, los detenidos se fugaron y permanecieron en libertad debido en parte a la ausencia de registros penitenciarios. | UN | وقد أسفر الحدثان عن هروب محتجزين لا يزالون طليقي السراح، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود سجلات لدى السجون. |
Posteriormente, el nivel de financiación aumentó mucho más lentamente, en parte debido a los efectos persistentes de la crisis financiera mundial. | UN | وبعد ذلك، كان ارتفاع مستوى التمويل أبطا بكثير، ويعزى ذلك جزئيا إلى الآثار التي خلفتها الأزمة المالية العالمية. |
Esas tasas de crecimiento son ligeramente inferiores a las de 2004, en parte debido a que el número de días laborables será menor. | UN | وتنخفض معدلات النمو هذه للعام 2005 قليلا عنها في عام 2004، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن عدد أيام العمل فيها أقل. |
esto se debe en parte a las dificultades que supone ponerse a la par de las demás industrias en una esfera en que el estándar tecnológico avanza con rapidez. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى المصاعب المرتبطة بملاحقة صناعة تتطور معاييرها التكنولوجية بسرعة. |
Sin embargo, en la actualidad tiene el denominador político común más bajo en lo relativo a la cooperación e integración subregional en parte porque el principal mecanismo de cooperación es la Liga Árabe y no la AMU. | UN | غير أنه يربط بين بلدانها اﻵن أدنى قاسم سياسي مشترك للتعاون والتكامل على الصعيد دون اﻹقليمي، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن جامعة الدول العربية هي آلية التعاون الرئيسية وليس اتحاد المغرب العربي. |
En algunos países en desarrollo, los migrantes que regresan del extranjero tienen más probabilidades de llegar a ser empresarios que los no migrantes, debido en parte al capital humano y al dinero que ahorraron en el extranjero. | UN | وفي بعض البلدان النامية، من المرجح أن يصبح المهاجرون العائدون من الخارج أصحاب أعمال حرة أكثر من غير المهاجرين، ويعزى ذلك جزئيا إلى ما يكتسبونه في الخارج من رأس مال بشري ومدخرات. |
Debido, en parte, a los sesgos de género en las instituciones, las mujeres trabajadoras y las mujeres en el ámbito empresarial frecuentemente tienen menos posibilidades de aprovechar las oportunidades económicas, incluidas las que se han incrementado mediante la mundialización. | UN | وكثيرا ما تكون المرأة العاملة والمرأة النشطة تجاريا أقل مقدرة على الاستفادة من الفرص الاقتصادية، بما في ذلك الفرص المعززة من خلال العولمة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التحيز القائم على نوع الجنس في المؤسسات. |
La situación en Mitrovica se calmó, debido en parte al establecimiento progresivo de la zona de confianza y a la apertura de una pasarela para unir la ribera meridional del río Ibar con la zona denominada Tres Torres, un área residencial multiétnica. | UN | وكانت الحالة في متروفيتشا أكثر هدوءا مما سبق، ويعزى ذلك جزئيا إلى إنشاء منطقة الثقة تدريجيا، وإلى افتتاح جسر للمشاة من الضفة الجنوبية لنهر إيبار إلى ما يدعى منطقة الأبراج الثلاثة، وهي منطقة سكنية متعددة الأعراق. |
La información disponible en las comunicaciones nacionales y en otras publicaciones relativas a las actividades de las Partes en lo que respecta al artículo 6 resulta difícil de evaluar, debido en parte a la falta de directrices adecuadas para la presentación de información. | UN | كذلك فإن المعلومات المتاحة في البلاغات الوطنية وفي غيرها من المواد المنشورة بصدد أنشطة الأطراف المتعلقة بالمادة 6 يصعب تقييمها ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود مبادئ توجيهية كافية للإبلاغ. |
La situación general de muchos distritos de la SNNPR es crítica, a pesar de la distribución permanente de alimentos de socorro por parte del Gobierno y las ONG, debido en parte al incremento del número de personas necesitadas, quienes se ven obligadas a compartir sus alimentos. | UN | وكانت الحالة العامة في العديد من مقاطعات منطقة الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية حرجة رغم ما تقوم به الحكومة والمنظمات غير الحكومية حاليا من توزيع للإغاثة الغذائية، ويعزى ذلك جزئيا إلى تزايد أعداد الأشخاص المحتاجين الذين أكرهوا على تقاسم الطعام. |
En consecuencia, en parte debido a la caída del dólar y en parte al aumento de los precios, la tasa de inflación en la región aumentó hasta un promedio del 7,9% en 2007, en comparación con el 7,5% en 2006. | UN | وتبعا لذلك، ارتفع معدل التضخم في منطقة اللجنة إلى ما متوسطه 7.9 في المائة في عام 2007، مقارنة بنسبة 7.5 في المائة عام 2006. ويعزى ذلك جزئيا إلى انخفاض قيمة الدولار وإلى زيادة الأسعار. |
:: Poco después de la visita se fijó una fecha de inicio del diálogo político incluyente, en parte debido al énfasis puesto en esa iniciativa por la misión. | UN | :: حدد موعد للحوار السياسي الشامل بعد الزيارة بوقت قليل، ويعزى ذلك جزئيا إلى تشديد البعثة على هذا المسعى. |
No obstante, otros proyectos de ley importantes siguen pendientes de aprobación, en parte debido a la suspensión del Presidente pro tempore del Senado. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مشاريع قوانين هامة معلقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى تعليق عضوية رئيس مجلس الشيوخ المؤقت. |
esto se debe en parte a que el número de observadores que asisten a las reuniones ha aumentado, lo cual también ha ocurrido en la Comisión. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها. |
esto se debe en parte a la falta de capacidad de las líneas aéreas, problema que se está resolviendo. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى عجز في قدرة الخطوط الجوية، وهي مسائل تجري معالجتها حاليا. |
La Administración elabora casi todos los documentos, en parte porque los representantes del personal no tienen tantos recursos como ésta. | UN | وتكاد الإدارة تصدر جميع الوثائق، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم امتلاك ممثلي الموظفين موارد بقدر ما تملكه الإدارة. |
Es alentador que, en comparación con 1998, haya disminuido el número de países africanos en situación de conflicto armado o que enfrentan crisis políticas profundas. ello se debe en parte a los progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
La situación del país se mantiene incierta, en parte por la falta de un diálogo constructivo entre las partes. | UN | ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف. |
Asimismo, aumentó rápidamente el número de transferencias telegráficas de efectivo, gracias en parte a la conversión en euros. | UN | وازداد حجم التحويلات النقدية البرقية بسرعة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول إلى اليورو. |
Los incidentes de violencia colectiva disminuyeron, en parte como consecuencia de una campaña conjunta de información realizada por el Gobierno y la UNMIL. | UN | وقد تراجعت حوادث عنف الغوغاء، ويعزى ذلك جزئيا إلى حملة إعلامية مشتركة بين الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
esto se debía en parte a la escasez de docentes con formación en recursos educacionales en las escuelas de los barrios más pobres, en las que podía haber un promedio de 35 ó 40 alumnos en cada clase. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود العدد الكافي من المعلمين المتخصصين في التعليم الاستدراكي في مدارس الأحياء الفقيرة ولأن الصفوف تضم في المتوسط ما بين 35 و40 طفلا. |
esto se debió en parte al aumento registrado en Colombia, que contrarrestó la disminución en Bolivia y en el Perú entre 1998 y 2001. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى الزيادة في كولومبيا، التي رجحت على حالات الانخفاض في بوليفيا وبيرو بين عامي 1998 و2001. |
Las contribuciones aportadas por sus tres principales donantes, a saber el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Italia y los Países Bajos, aumentaron entre 2000 y 2002, en parte gracias a los compromisos de apoyo a la labor del UNIFEM en el Afganistán. | UN | وزادت المساهمات من الجهات المانحة الرئيسية الثلاث للصندوق وهي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإيطاليا وهولندا بين عامي 2000 و 2002 ويعزى ذلك جزئيا للالتزامات المعلنة لدعم عمل الصندوق في أفغانستان. |
Ello se debió, en parte, a la falta de fondos para asistir a las conferencias celebradas en Nueva York y otras ciudades fuera del Japón. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود التمويل اللازم لحضور هذه المؤتمرات التي عقدت في نيويورك أو في أماكن أخرى خارج اليابان. |
La Comisión observa un aumento de 155.000 dólares en los gastos de comunicaciones, lo cual se debe en parte a los gastos de larga distancia generados por un mayor uso de las videoconferencias. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية، في سياق ذلك، زيادة قدرها 000 155 دولار في تكاليف الاتصالات، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة الاستعانة بعقد المداولات عبر الفيديو مما أفضى إلى زيادة رسوم المكالمات بعيدة المدى. |
ello obedece en parte al hecho de que varios organismos de las Naciones Unidas no facilitaron información antes del plazo establecido para su publicación. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى كون عدد من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم معلومات بحلول الموعد النهائي لنشر التقرير. |