ويكيبيديا

    "ويعود ذلك جزئيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido en parte
        
    • en parte debido
        
    • en parte porque
        
    • en parte por
        
    • ello se debe en parte
        
    • esto se debe en parte
        
    • parte como consecuencia
        
    ii) El personal no participó en el último estudio, hecho en 1993, debido en parte a que la metodología no tenía en cuenta la situación local. UN ' ٢` لم يشارك الموظفون في آخر استقصاء أجري في عام ١٩٩٣، ويعود ذلك جزئيا إلى كونه المنهجية لم تول اعتبارا للوضع المحلي.
    Las presiones y previsiones inflacionarias siguen bajas debido en parte a las escasas perspectivas de que aumente la demanda, pero también debido a los cambios introducidos en la estructura económica y en el comportamiento antes mencionados. UN وتبقى الضغوط والتوقعات التضخمية منخفضة المستوى ويعود ذلك جزئيا إلى ضعف احتمالات الطلب وكذلك إلى التغيرات المذكورة أعلاه في الهيكل والسلوك الاقتصاديين.
    La distribución de la responsabilidad de los arrestos entre la policía y la APENA siguió siendo problemática, y un número importante de detenidos siguió en instalaciones de detención policiales, en parte debido a la falta de medios de transporte. UN ولا يزال توزيع مسؤوليات الاحتجاز بين الشرطة واﻹدارة الوطنية للسجون يثير مشاكل، إذ تظل أعداد كبيرة من المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة، ويعود ذلك جزئيا إلى، عدم وجود وسائل كافية لنقلهم.
    Lamentablemente, esto no ocurre en muchos casos, en parte debido a que el rendimiento de los servicios de becas tal vez se evalúe por la producción total antes que por la calidad o las repercusiones. UN ولسوء الحظ، لا يبدو أن هذا هو الحال في حالات عديدة، ويعود ذلك جزئيا إلى أن تقييم أداء برامج الزمالات يتم على أساس الناتج اﻹجمالي أكثر من جودة اﻹنجاز أو أثره.
    Los proyectos de ese tipo no se reprodujeron en mayor escala, en parte porque tendían a ser poco económicos y en ellos era escasa la implicación nacional. UN فهذه المشاريع لم تعزز، ويعود ذلك جزئيا إلى أنها في الأغلب مشاريع غير فعالة من حيث التكلفة وملكيتها الوطنية قليلة.
    Quebraron empresas, en parte por la escasa reglamentación de los mercados de capitales y la falta de protección a los accionistas minoritarios. UN وقد تعرضت فرادى الشركات للفشل، ويعود ذلك جزئيا لضعف نظم سوق رأس المال وعدم حماية المساهمين المنتمين لأقليات.
    Ello se debe, en parte, a la flexibilidad de su estructura a escala mundial y a su capacidad para trabajar con grupos militantes islámicos, y desde el interior de ellos, en numerosos países. UN ويعود ذلك جزئيا إلى هيكله العالمي المرن وقدرته على العمل مع ومن خلال الجماعات الإسلامية الناشطة في بلدان عدة.
    esto se debe en parte a que la economía abierta ofrece otras oportunidades más atractivas, e invertir en el sector de las frutas y hortalizas se considera arriesgado. UN ويعود ذلك جزئيا إلى أن الاقتصاد المفتوح يوفر لهم فرصا أخرى أكثر جاذبية، وأن دخول مجال الخضار والفواكه يعتبر مشروعا ينطوي على المجازفة.
    Los solicitantes deben ser naturales de las Islas Caimán con ingresos anuales inferiores a los 60.000 dólares de los EE.UU. En 1997 se tramitaron 71 solicitudes, que representan una ligera disminución respecto de los años anteriores, debido en parte a la falta de disponibilidad de viviendas accesibles. UN ويجب على المتقدمين أن يكونوا من الكايمانيين ذوي الدخول التي تقل عن ٠٠٠ ٦٠ دولار سنويا. وفي عام ١٩٩٧، جُهز ٧١ طلبا، وهي تمثل انخفاضا طفيفا بالمقارنة مع السنوات الماضية، ويعود ذلك جزئيا إلى قلة الوحدات المتوافرة بأسعار مقدور عليها.
    Los resultados del referéndum de 1993 sobre las opciones políticas para las Islas Vírgenes de los Estados Unidos no fueron concluyentes, debido en parte a las deficiencias del programa de educación pública. UN ولم يتمخض الاستفتاء على خيارات الوضع السياسي الذي أُجري في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في عام 1999 عن نتيجة حاسمة، ويعود ذلك جزئيا إلى الثغرات في البرنامج التربوي العام.
    Los resultados del referéndum de 1993 sobre las opciones políticas para las Islas Vírgenes de los Estados Unidos no fueron concluyentes, debido en parte a las deficiencias del programa de educación pública. UN ولم يتمخض الاستفتاء على خيارات الوضع السياسي الذي أُجري في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في عام 1999 عن نتيجة حاسمة، ويعود ذلك جزئيا إلى الثغرات في البرنامج التربوي العام.
    La cuantía de los gastos de funcionamiento en que se incurrió ascendió al 72% del presupuesto de gastos inicialmente propuesto, debido en parte a los gastos diferidos, pero también a las economías realizadas respecto de determinadas partidas presupuestarias, como los trabajos de impresión. UN وبلغت تكاليف التشغيل المتكبدة ما يعادل 72 في المائة من ميزانية الإنفاق المقترحة أصلا. ويعود ذلك جزئيا إلى الإنفاق المؤجّل، ولكنه يعود كذلك إلى تحقيق وفورات في التكلفة في بعض بنود الميزانية، كالطباعة.
    Hasta la fecha su aplicación ha progresado lentamente, debido en parte a que el Frente Oriental no ha presentado una lista de candidatos para los puestos que tiene asignados con arreglo al Acuerdo. UN وحتى الآن، يسير التنفيذ ببطء، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم قيام جبهة الشرق بتقديم قائمة بالمرشحين للمناصب المخصصة لها بموجب الاتفاق.
    Entretanto, no ha terminado aún el redespliegue de los 12.094 funcionarios públicos restantes, debido en parte a la falta de financiación adecuada. UN وفي غضون ذلك، لا يزال يتعين استكمال إعادة توزيع الـ 094 12 موظفا مدنيا المتبقين، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم توافر التمويل الكافي.
    El acceso a la licencia podría verse limitado en el caso de personas que realizan trabajo ocasional o de temporada en parte debido a criterios de viabilidad legislativa. UN ومن المحتمل أن يكون الحصول على اﻹجازات محدودا بالنسبة للذين يعملون بصورة مؤقتة أو موسمية، ويعود ذلك جزئيا إلى المعايير التشريعية للحق في الحصول على اﻹجازة.
    Toma nota asimismo de la observación del Gobierno de que el empleo de las mujeres no ha seguido el ritmo del mejoramiento general de la economía en parte debido a que no ha habido un aumento importante de los empleos en el sector público, en el que la fuerza de trabajo es predominantemente femenina. UN وتشير أيضا إلى أن الملاحظة التي أبدتها الحكومة ومفادها أن توظيف المرأة لم يتم بالوتيرة نفسها التي اتسم بها التحسن العام الذي طرأ على الاقتصاد، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم حصول زيادة هامة في الوظائف الشاغرة في القطاع العام حيث تشكل الإناث غالبية القوة العاملة.
    El sector relativo al abastecimiento de agua potable no ha podido atraer suficientes fondos procedentes de las inversiones extranjeras directas, en parte debido a la baja recuperación de los costos. UN وعجز قطاع إمدادات المياه الصالحة للشرب عن اجتذاب أموال كافية في إطار الاستثمار المباشر الأجنبي، ويعود ذلك جزئيا إلى انخفاض استعادة التكلفة.
    Los países que tradicionalmente han acogido de manera favorable la inversión extranjera también han evolucionado hacia una política más liberal, en parte porque el endeudamiento con la banca transnacional ha dejado de ser opción para obtener capital extranjero. UN كما أصبحت البلدان التي كانت تقليديا ترحب بالاستثمار اﻷجنبي تتبع سياسات أكثر تحررا، ويعود ذلك جزئيا إلى أن ديون المصارف عبر الوطنية لم تعد خيارا لضمان ورود رأس المال من الخارج.
    Los países que tradicionalmente han acogido de manera favorable la inversión extranjera también han evolucionado hacia una política más liberal, en parte porque el endeudamiento con la banca transnacional ha dejado de ser opción para obtener capital extranjero. UN كما أصبحت البلدان التي كانت تقليديا ترحب بالاستثمار اﻷجنبي تتبع سياسات أكثر تحررا، ويعود ذلك جزئيا إلى أن ديون المصارف عبر الوطنية لم تعد خيارا لضمان ورود رأس المال من الخارج.
    Su puesta en marcha fue inspirada en la constatación de atrasos en el cumplimiento de los ODM por varios países en desarrollo, en parte por insuficiencias de financiamiento. UN وقد أوحى باتخاذ هذه المبادرة ما لوحظ من تأخر عدة بلدان نامية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ويعود ذلك جزئيا إلى نقص في التمويل.
    Ello se debe, en parte, a la flexibilidad de su estructura a escala mundial y a su capacidad para trabajar con grupos militantes islámicos, y desde el interior de ellos, en numerosos países. UN ويعود ذلك جزئيا إلى هيكله العالمي المرن وقدرته على العمل مع ومن خلال الجماعات الإسلامية الناشطة في بلدان عدة.
    esto se debe en parte a que es probable que se tarde algún tiempo en ajustarse al exceso de capacidad provocado por la elevada tasa de inversiones en ciertos sectores tecnológicos. UN ويعود ذلك جزئيا إلى أن التكيف مع القدرة المفرطة التي نشأت عن ارتفاع معدل الاستثمار في بعض قطاعات التكنولوجيا سيحتاج إلى بعض الوقت.
    La inflación rebrotó en Costa Rica y Honduras, en parte como consecuencia de los intensos desajustes fiscales y monetarios, y la realineación de sus paridades cambiarias. UN وتفاقمت معدلات التضخم من جديد في كوستاريكا وهندوراس، ويعود ذلك جزئيا إلى الاختلالات المالية والنقدية الشديدة وتعديل أسعار الصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد