Las comunicaciones deben presentarse preferentemente en inglés. | UN | ويفضل أن تكون العروض باللغة الانكليزية. المهلة |
Las comunicaciones deben presentarse preferentemente en inglés. | UN | ويفضل أن تكون العروض باللغة الانكليزية. |
Siempre que fuera posible, el PNUD procedería preferentemente a utilizar la contratación o locales proporcionados por los gobiernos. | UN | وسيستغل البرنامج أي فرص تسنح له، ويفضل أن تكون من خلال اﻹيجار أو اﻷماكن الموفرة من الحكومة. |
El facultativo deberá en ese caso obtener el consentimiento informado, dado libremente por el sujeto, preferiblemente por escrito. | UN | وينبغي بعد ذلك أن يحصل الطبيب على موافقة الشخص موضوع البحث بمحض إرادته ويفضل أن تكون هذه الموافقة مكتوبة. |
Necesito un poco de vino, preferiblemente la botella entera. | Open Subtitles | أنا أحتاج بعض النبيذ ويفضل أن تكون الزُجاجة كُلها |
Las presentaciones se limitarán a un máximo de 15 minutos y de preferencia deberían ser más breves. | UN | ويجب ألا تتجاوز مدة العروض 15 دقيقة كحد أقصى ويفضل أن تكون أقصر من ذلك. |
6. Alienta a los Estados Miembros a que sigan apoyando los programas regionales y temáticos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito mediante contribuciones voluntarias para fines generales, de preferencia por conducto de los fondos para fines generales cuando resulte viable, respaldando de esa manera la identificación de los países con las actividades y la fijación de prioridades regionales; | UN | 6 - يشجع الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم للبرامج الإقليمية والمواضيعية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق تقديم تبرعات غير مخصصة الأغراض، ويفضل أن تكون أموالا عامة الغرض، متى أمكن ذلك من الناحية العملية، مما يتيح دعم تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني للبرامج وتحديد الأولويات على الصعيد الإقليمي؛ |
Siempre que fuera posible, el PNUD procedería preferentemente a utilizar la contratación o locales proporcionados por los gobiernos. | UN | وسيستغل البرنامج أي فرص تسنح له، ويفضل أن تكون من خلال اﻹيجار أو اﻷماكن الموفرة من الحكومة. |
:: Resultados tangibles, preferentemente de orden cuantitativo; | UN | :: نتائج واضحة، ويفضل أن تكون نتائج كمية؛ |
La Junta recomendó que en adelante toda asistencia financiera se prestara en condiciones altamente favorables, preferentemente subvenciones, a fin de no agravar la carga de la deuda. | UN | وأوصى المجلس بإخضاع أي مساعدات مالية جديدة لشروط ميسرة جدا، ويفضل أن تكون في صورة منح، كي لا تضاف إلى أعباء الديون. |
Se buscó identificar nuevas fuentes, preferentemente predecibles y estables, que complementasen a la Asistencia Oficial para Desarrollo (AOD). | UN | وتتمثل الغاية منها في إيجاد مصادر تمويل جديدة لتكميل المساعدة الإنمائية الرسمية، ويفضل أن تكون مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Los trámites deberían ser preferentemente cortos, con un número pequeño de interacciones, formularios y requisitos y, por consiguiente, con plazos y costos reducidos. | UN | ويفضل أن تكون الإجراءات قصيرة، مع خفض عدد التفاعلات والاستمارات والمتطلبات، ومن ثم خفض الأطر الزمنية والتكاليف. |
Si efectivamente participaban a nivel nacional, debían hacerlo respecto del fomento de la capacidad, preferentemente en forma de actividades de capacitación que beneficiaran a más de un país. | UN | فإذا شاركوا على المستوى القطري، فإن مشاركتهم ينبغي أن تكون ﻷغراض بناء القدرات، ويفضل أن تكون في شكل أنشطة تدريبية تعود بالفائدة على أكثر من بلد واحد. |
- En un acuerdo escrito o tácito se establecen los parámetros de la cooperación, preferentemente sobre el terreno, lo más cerca que se pueda de las personas en favor de las cuales se considera necesaria una intervención de protección. | UN | 0 يحدد اتفاق كتابي أو ضمني بارامترات التعاون، ويفضل أن تكون على المستوى الميداني الأقرب إلى الأشخاص الذين يكون التدخل لحمايتهم أمرا ضروريا. |
Determinados indicadores cuantitativos debían ser fáciles de obtener, y preferiblemente haberse publicado ya. | UN | ٥ - يجب أن يكون في اﻹمكان الحصول على مؤشرات الكم المختارة، ويفضل أن تكون منشورة من قبل. |
El mecanismo de intercambio de información se limitaría a la información suministrada por las Partes, preferiblemente en forma electrónica, que se publicaría sin revisión. | UN | وسوف يقتصر مرفق غرفة تبادل المعلومات على المعلومات التي تقدمها الأطراف، ويفضل أن تكون في شكل إلكتروني توضع على الموقع بدون استعراض. |
Se insta a los Estados Miembros que propongan candidatos para el Tribunal Administrativo a que hagan todo lo posible para que sus candidatos posean altas calificaciones profesionales y la experiencia pertinente, preferiblemente en el poder judicial. | UN | حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |
La integración en los procesos nacionales de planificación de medidas destinadas a prevenir la violencia contra los niños y dar respuesta a ese problema debería producirse en 2007 a más tardar y debería incluir el nombramiento de un coordinador, preferiblemente a nivel ministerial. | UN | ويجب أن يتم التكامل في عملية التخطيط الوطنية للتدابير الرامية إلى منع حدوث العنف ضد الأطفال بحلول عام 2007 ويجب أن يشمل تعيين جهة تنسيق ويفضل أن تكون على مستوى وزاري. |
Si eres una escritora del mundo musulman, como yo, entonces se espera que escribas historias de mujeres musulmanas y, preferiblemente, historias tristes de mujeres musulmanas infelices. | TED | لو كنت امرأة وكاتبة من العالم الإسلامي, مثلي, عندها سينتظر منك أن تكتب قصصاً عن نساء مسلمات ويفضل أن تكون قصصاً حزينة, لامرأة مسلمة تعيسة. |
10 botellas de cátsup, tres paquetes de pixy stix, un frasco de crema de cacahuate, de preferencia cremosa. | Open Subtitles | 10 زجاجات من الكاتشب 3 علب من حلوى السكر الملون برطمان زبدة فول سوداني ويفضل أن تكون كريمية |
El período de base debe ser un múltiplo del período de vigencia de la escala, de preferencia seis años, a fin de garantizar la estabilidad y la previsibilidad de las cuotas. | UN | وينبغي أن تكون فترة اﻷساس مضاعف فترة جدول اﻷنصبة، ويفضل أن تكون مدتها ست سنوات، لضمان ثبات اﻷنصبة وإمكانية توقع مقدارها. |
Por lo demás, considera que un período de base corto, de preferencia de tres años, permitiría estimar mejor la capacidad real de pago de los países. | UN | وفضلا عن ذلك تعتبر أن تحديد فترة أساس قصيرة، ويفضل أن تكون مدتها ثلاث سنوات، سيتيح تقدير قدرة البلدان الحقيقية على الدفع بشكل أفضل. |
6. Alienta a los Estados Miembros a que sigan apoyando los programas regionales y temáticos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito mediante contribuciones voluntarias para fines generales, de preferencia por conducto de los fondos para fines generales cuando resulte viable, respaldando de esa manera la identificación de los países con las actividades y la fijación de prioridades regionales; | UN | 6 - يشجع الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم للبرامج الإقليمية والمواضيعية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال تقديم تبرعات غير مخصصة الأغراض، ويفضل أن تكون أموالا عامة الغرض، متى أمكن ذلك من الناحية العملية، مما يتيح دعم تولي الأمور على الصعيد الوطني للبرامج وتحديد الأولويات على الصعيد الإقليمي؛ |