según la fuente, la familia de Mahfoudhi no tiene noticias del detenido. | UN | ويفيد المصدر بأن أسرة محفوظي ليست لديها أي أخبار عنه. |
según la fuente, Nikitin permanece detenido exclusivamente a causa de su investigación y de sus actividades legítimas por cuenta de la Fundación Bellona. | UN | ويفيد المصدر بأن نيكيتين كان محتجزاً فقط بسبب أنشطة البحث المشروعة التي كان يقوم بها لصالح مؤسسة بيلونا. |
la fuente informa de que al cabo de ese tiempo fue trasladado a la prisión principal de Homs, a unos 160 km al norte de Damasco. | UN | ويفيد المصدر بأنه نُقل لاحقاً إلى السجن الرئيسي في حمص الواقع على بُعد حوالي 160 كيلومتراً شمال دمشق. |
la fuente informa de que, como consecuencia de estos malos tratos, el Sr. Odillo tiene ahora la mano izquierda permanentemente entumecida. | UN | ويفيد المصدر أن اليد اليسرى للسيد أوديلو أصبحت الآن، بسبب سوء المعاملة هذه، متصلبة على الدوام. |
la fuente señala que no se necesita una orden para detener a un desertor. | UN | ويفيد المصدر أن اعتقال أي شخص فار لا يتطلب استصدار مذكرة اعتقال. |
la fuente indica que, desde entonces, el Sr. Al Qahtani presenta tos crónica y podría haber contraído una neumonía. | UN | ويفيد المصدر بأنّ السيد القحطاني يسعل باستمرار ويُعتقد أنّه أُصيب بالتهاب رئوي. |
la fuente afirma que el Sr. Sheikh Safr Al-Hawali reiteró públicamente las garantías dadas por el Príncipe Mohammed bin Naif bin Abdulaziz. | UN | ويفيد المصدر أنّ الشيخ سفر الحوالي كرر علناً الضمانات التي أعطاها له الأمير محمد بن نايف بن عبد العزيز. |
la fuente sostiene que la detención de estas personas carece de todo fundamento jurídico. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
según la fuente, estos menores no habían recurrido ni incitado a la violencia. | UN | ويفيد المصدر بأن هؤلاء القاصرين لم يلجأوا إلى العنف ولم يحرّضوا عليه. |
según la fuente de información, no se estaban teniendo plenamente en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales en relación con un juicio justo. | UN | ويفيد المصدر بأن اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة لم تراع مراعاة كاملة. |
según la fuente, Fataftah no ha sido inculpado, lo que le impide probar su inocencia. | UN | ويفيد المصدر أنه لم تُوجه إلى فتافتة أي تهمة، مما يجعل من المستحيل عليه إثبات براءته. |
según la fuente, el único motivo aducido para su detención es el de ser un destacado activista del FPLP. | UN | ويفيد المصدر أن السبب الوحيد المقدم تبريرا لاحتجازه هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
según la fuente, el único motivo aducido para su detención es el de ser activista de Hamas. | UN | ويفيد المصدر أن السبب الوحيد المقدم تبريرا لاحتجازه هو أنه من ناشطي حركة حماس. |
según la fuente, el único motivo aducido para su detención es el de ser activista de Hamas. | UN | ويفيد المصدر أن السبب الوحيد المقدم تبريرا لاحتجازه هو أنه من ناشطي حركة حماس. |
la fuente informa de que, a lo largo del juicio, el presidente del tribunal denegó todas las solicitudes formuladas por los acusados. | UN | ويفيد المصدر بأن القاضي الرئيس قد رفض أثناء المداولات كل طلبٍ تقدم به المدعى عليهم. |
la fuente informa de que tras una serie de protestas en la prisión de Sednaya en 2008 en las que las fuerzas de seguridad presuntamente mataron a varios presos, la familia del Sr. Shamoun volvió a quedar sin información sobre su suerte o paradero. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاجات ثارت في سجن صيدنايا في عام 2008، يزعم أن قوات الأمن السورية قتلت عدداً من السجناء على إثرها، وأنّ أسرة السيد شمعون لم تردها مرة أخرى أي أخبار عن مصيره أو مكان وجوده. |
la fuente informa de que como consecuencia de este trato y del trauma psicológico resultante, el Sr. Ganesharatnam es incapaz de recordar fechas o momentos específicos de los interrogatorios a que fue sometido. | UN | ويفيد المصدر بأن تعرض السيد غانيشاراتنام لهذه المعاملة وإصابته بصدمة نفسية جراء ذلك جعله غير قادر على تذكر تواريخ وأوقات جلسات الاستجواب التي خضع لها على وجه التحديد. |
la fuente señala que esos estudiantes fueron expulsados de sus universidades por haberse negado a pagar los derechos de matrícula. | UN | ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية. |
la fuente señala que, según las autoridades, la manifestación contravenía los principios del islam. | UN | ويفيد المصدر بأن السلطات أعلنت أن التظاهرة تخالف مبادئ الإسلام. |
la fuente indica que la prisión provisional impuesta a Sr. Bialatski durante la investigación constituye una violación de las normas antes mencionadas. | UN | ويفيد المصدر بأن وضع السيد بيالاتسكي رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة التحقيق الأولي انتهاك للمعايير المذكورة أعلاه. |
la fuente afirma que el juicio se celebró a puerta cerrada sin presencia de público, incluidos observadores externos y activistas. | UN | ويفيد المصدر بأن المحاكمة كانت مغلقة للجمهور، بما في ذلك للمراقبين والناشطين الخارجيين. |
la fuente sostiene que el propósito de la investigación no era reunir pruebas a favor y en contra del acusado. | UN | ويفيد المصدر أن التحقيق لم يجر من أجل الإثبات والنفي. |
la fuente comunica además que Barham padece de úlcera y de problemas del riñón. | UN | ويفيد المصدر أيضا أن برهم يعاني مشاكل في الكليتين وأنه مصاب بالقرحة. |
de acuerdo con la fuente de información consultada, en la lista de despidos no se incluye a ningún funcionario del género masculino. | UN | 70 - ويفيد المصدر أن قائمة الموظفين المطرودين لا تتضمن أي موظف ذكر. |
se informa de que el Sr. Al-Maidan fue torturado por funcionarios de la Dirección durante su detención. | UN | ويفيد المصدر بأن السيد الميدان تعرض للتعذيب من قبل عناصر مديرية التحقيقات الجنائية أثناء احتجازه. |
25. informa la fuente que una pluralidad de procesados estarían siendo juzgados por hechos diferentes. | UN | 25- ويفيد المصدر أن ما يجري حالياً هو محاكمة مجموعة من المدّعى عليهم بتهمة ارتكاب أفعال مختلفة. |
9. la fuente declara que el Sr. Sannikov se vio sometido a condiciones muy duras en el centro de prisión preventiva de la KGB en Minsk. | UN | 9- ويفيد المصدر بأن السيد سنّيكوف تعرض لظروف قاسية في مركز احتجاز مباحث أمن الدولة السابق للمحاكمة في مينسك. |
la fuente precisa que las denuncias presentadas contra Hosni eran de carácter civil y no justificaban una prisión preventiva. | UN | ويفيد المصدر بأن الشكاوى المقدمة ضد حسني مدنية الطابع ولا تبرر احتجازه. |
según la misma fuente, los magistrados provisionales de la Corte Suprema tendrán 16 votos frente, a los 14 de los permanentes. | UN | ويفيد المصدر أن قضاة المحكمة العليا المؤقتين سيكون لهم ٦١ صوتاً بينما سيكون للقضاة الدائمين ٤١ صوتاً. |
9. según indica la fuente, la detención e internamiento de la Sra. Wangmo son consecuencia directa del ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión en presunta violación del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 9- ويفيد المصدر بأن اعتقال السيدة وانغمو واحتجازها إنما هما نتيجة مباشرة لممارستها الحق في حرية الرأي والتعبير، وهو ما ينتهك المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
según los informes disponibles, fue acusado de haber publicado un artículo el 10 de enero de 1999 acerca del arresto de 23 oficiales del ejército por planear un golpe de Estado en diciembre de 1998. | UN | ويفيد المصدر بأنه اتُهم بنشر مقالة في 10 كانون الثاني/يناير 1999 تتعلق بإلقاء القبض على 23 ضابطا في القوات المسلحة بتهمة التآمر للقيام بانقلاب في كانون الأول/ديسمبر 1998. |