ويكيبيديا

    "ويقول أصحاب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según los autores
        
    • alegan
        
    • afirman
        
    • autores declaran
        
    según los autores, el marco jurídico existente y su aplicación dejan a los sintis y los romaníes sin protección efectiva. UN ويقول أصحاب البلاغ إن الإطار القانوني القائم وتطبيقه يتركان غجر السنتي والروما دون حماية فعالة.
    según los autores, todos ellos son víctimas de persecución e intimidación por las autoridades. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم جميعاً يتعرضون للاضطهاد والتخويف من جانب السلطات.
    según los autores, en total 20 candidatos del SPT al Parlamento no fueron siquiera inscritos por la Comisión Electoral. UN ويقول أصحاب البلاغ إن لجنة الانتخابات لم تسجل 20 مرشحاً لعضوية البرلمان من الحزب الاشتراكي في طاجيكستان.
    según los autores, el número total de sacrificios exigido por la Cooperativa excedía del número de renos adultos que tenían al finalizar la anterior campaña de pastoreo. UN ويقول أصحاب البلاغ إن إجمالي عدد الأيائل التي طلبت التعاونية ذبحها يتجاوز عدد الأيائل البالغة التي كانت لديهم في نهاية سنة الرعي السابقة.
    alegan que pertenecen a un grupo concreto de personas al que se han concedido ciertos derechos que posteriormente fueron suprimidos. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم جزء من مجموعة محددة من السكان مُنحوا حقوقاً معينة ثم أُلغيت هذه الحقوق.
    afirman que no hubiera sido posible acumular la causa por difamación con la iniciada por las autoridades; no tienen conocimiento de ningún precedente en tal sentido. UN ويقول أصحاب البلاغ إنه ما كان من الممكن لهم أن يسعوا إلى ضم دعوى التشهير إلى الدعوى الجنائية التي أقامتها السلطات، وإنه ليس لديهم علم بما إذا كان هذا قد حدث من قبل.
    Los autores declaran haber agotado los recursos internos. UN 3-9 ويقول أصحاب البلاغ إنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    según los autores, el número total de sacrificios exigido por la Cooperativa excedía del número de renos adultos que tenían al finalizar la anterior campaña de pastoreo. UN ويقول أصحاب البلاغ إن إجمالي عدد الأيائل التي طلبت التعاونية ذبحها يتجاوز عدد الأيائل البالغة التي كانت لديهم في نهاية سنة الرعي السابقة.
    según los autores, también el Tribunal de Casación sigue esta teoría de la pantalla constitucional, lo que supone el fracaso de cualquier posibilidad futura de apelar ante el juez electoral. UN ويقول أصحاب البلاغ إن نظرية المانع الدستوري هذه تتبعها أيضا محكمة النقض، وهو ما يعني فشل كل محاولة للجوء في المستقبل إلى القاضي الانتخابي.
    según los autores, el retraso del Estado parte en los procedimientos de ejecución, que en el momento en que presentaron su comunicación era de 11 años, forma parte de una actuación y una práctica del Estado parte destinadas a garantizar que el grupo de que se trata no obtenga nunca nada como resultado del fallo dictado en los Estados Unidos, y citan otros ejemplos de esta práctica. UN ويقول أصحاب البلاغ إن تأخُّر الدولة الطرف في إجراءات الإنفاذ لمدة وصلت إلى 11 سنة وقت تقديمهم للبلاغ، يشكِّل جزءاً من نمط وممارسة تتّبعهما الدولة الطرف من أجل ضمان عدم حصول أصحاب الدعوى الجماعية على أي تعويض بموجب الحكم الصادر في الولايات المتحدة، وهم يقدِّمون أمثلة أخرى عن هذه الممارسة.
    según los autores, el retraso del Estado parte en los procedimientos de ejecución, que en el momento en que presentaron su comunicación era de 11 años, forma parte de una actuación y una práctica del Estado parte destinadas a garantizar que el grupo de que se trata no obtenga nunca nada como resultado del fallo dictado en los Estados Unidos, y citan otros ejemplos de esta práctica. UN ويقول أصحاب البلاغ إن تأخُّر الدولة الطرف في إجراءات الإنفاذ لمدة وصلت إلى 11 سنة وقت تقديمهم للبلاغ، يشكِّل جزءاً من نمط وممارسة تتّبعهما الدولة الطرف من أجل ضمان عدم حصول أصحاب الدعوى الجماعية على أي تعويض بموجب الحكم الصادر في الولايات المتحدة، وهم يقدِّمون أمثلة أخرى عن هذه الممارسة.
    según los autores, la demora del Estado parte en los procedimientos de ejecución, que en el momento en que presentaron su comunicación era de 11 años, formaba parte de la táctica que empleaba el Estado parte para que el grupo de que se trataba no obtuviera nunca nada como resultado de la sentencia dictada en los Estados Unidos, y citaron otros ejemplos de esta táctica. UN ويقول أصحاب البلاغ إن تأخُّر الدولة الطرف في إجراءات الإنفاذ لمدة وصلت إلى 11 سنة وقت تقديمهم للبلاغ يشكِّل جزءاً من نمط وممارسة تتّبعهما الدولة الطرف من أجل ضمان عدم حصول أصحاب الدعوى الجماعية على أي تعويض بموجب الحكم الصادر في الولايات المتحدة، وهم يقدِّمون أمثلة أخرى عن هذه الممارسة.
    Asimismo, según los autores, se hizo caso omiso de la obligación de las autoridades de respetar en materia disciplinaria en todo momento el principio de contradicción y sus corolarios (entre ellos la presunción de inocencia). UN 3-4 ويقول أصحاب البلاغ كذلك إن السلطات قد هزأت بالتزام يجب أن تتقيد به في المجال التأديبي، في جميع الحالات وهو مبدأ المرافعة الحضورية ولوازمه (ومنها افتراض البراءة).
    2.8 según los autores, desde hace varios años los programas de sacrificio de la Cooperativa se han venido formulando de manera que, en la práctica, se ha reducido drásticamente el número de renos de los autores, en mucha mayor medida que los del grupo de Ivalo. UN 2-8 ويقول أصحاب البلاغ إن خطط الذبح التي اعتمدتها التعاونية لعدة سنوات وُضعت بطريقة أدت في الممارسة العملية إلى تراجع عدد أيائل الرنة التي يمتلكها أصحاب البلاغ تراجعاً كبيراً، وهو تراجع أكبر بكثير من تراجع عدد أيائل الرنة التي تملكها مجموعة إيفالو.
    2.8 según los autores, desde hace varios años los programas de sacrificio de la Cooperativa se han venido formulando de manera que, en la práctica, se ha reducido drásticamente el número de renos de los autores, en mucha mayor medida que los del grupo de Ivalo. UN 2-8 ويقول أصحاب البلاغ إن خطط الذبح التي اعتمدتها التعاونية لعدة سنوات وُضعت بطريقة أدت في الممارسة العملية إلى تراجع عدد أيائل الرنة التي يمتلكها أصحاب البلاغ تراجعاً كبيراً، وهو تراجع أكبر بكثير من تراجع عدد أيائل الرنة التي تملكها مجموعة إيفالو.
    3.3. según los autores, pese a que la legislación mencionada establece que el Presidente de la República sólo puede destituir a un magistrado civil a propuesta del Consejo Superior de la Magistratura (CSM), las destituciones en cuestión fueron decididas a propuesta del Ministro de Justicia, miembro del Ejecutivo, que de esta forma se arrogó las funciones del único órgano habilitado para hacerlo, el CSM. UN 3-3 ويقول أصحاب البلاغ إنه في الوقت الذي ينص فيه التشريع السابق الذكر على أنه لا يحق لرئيس الجمهورية أن يعزل قاضياً مدنياً إلا بناء على اقتراح من المجلس الأعلى للقضاء(3), فإن حالات العزل الحالية قد قُررت بناء على اقتراح من وزير العدل، وهو عضو في الجهاز التنفيذي، الذي حل، على هذا النحو، محل الهيئة الوحيدة المخولة في هذا المجال، وهي المجلس الأعلى للقضاء.
    2.7. Los autores alegan que, al haberse negado las autoridades judiciales a iniciar un proceso penal, los sintis y los romaníes alemanes quedaron sin protección contra la discriminación racial. UN 2-7 ويقول أصحاب البلاغ إن السنتي والروما الألمان لم يتمتعوا بالحماية من التمييز العنصري بما أنّ السلطات القضائية قد رفضت مباشرة الإجراءات الجنائية.
    Los autores afirman que 3.000.400 de los 3.477.000 sudetes alemanes fueron expulsados de la ex Checoslovaquia y 249.900 de ellos murieron o fueron castigados colectivamente sin proceso y expulsados por razones étnicas. UN ويقول أصحاب البلاغ إن 400 000 3 من ألمان إقليم السوديت البالغ عددهم 000 477 3 طُردوا من تشيكوسلوفاكيا السابقة وإن 900 249 توفوا، وإنهم عوقبوا عقوبة جماعية دون محاكمة وطُردوا على أساس انتمائهم الإثني.
    2.5 Los autores declaran que, mientras a otros romaníes se les ofrecen de vez en cuando subsidios de alquiler, a ellos nunca se los incluyó en ningún plan de subsidios. UN 2-5 ويقول أصحاب البلاغ إن بعض أفراد الروما الآخرين يحصلون من وقت لآخر على إعانة سكن، أما هم فلم يدرجوا مطلقاً في أي برنامج إعانات سكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد