la ley garantiza asimismo una vida decorosa y digna a los muyahidin inválidos o que ya no pueden trabajar y a los derechohabientes de chuhada (los fallecidos en combate). | UN | ويكفل القانون أيضاً حياة لائقة وكريمة للمجاهدين المعوقين أو الذين لم يعد بامكانهم العمل، ولورثة الشهداء. |
la ley garantiza a la madre que hace uso de esta facultad el derecho a solicitar su recontratación dentro del año siguiente al término de la licencia de maternidad. | UN | ويكفل القانون لﻷم التي استخدمت هذا الحق، الحق في طلب عودتها إلى العمل في السنة التالية لانتهاء إجازة اﻷمومة. |
la ley garantiza la independencia de la judicatura, así como las salvaguardias y demás disposiciones relativas a los jueces. | UN | ويكفل القانون استقلال القضاء وضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم. |
se garantiza la protección especial de niños y adolescentes. | UN | ويكفل القانون الحماية الخاصة للأطفال والشباب. |
la ley protege el derecho a votar y a ser elegido en las elecciones sin discriminación por motivos de raza o de cualquier otro tipo. | UN | ويكفل القانون حق التصويت والترشيح للانتخاب دون تمييز على أساس اﻷصل العرقي أو أي أساس آخر. |
la legislación garantiza la independencia de la judicatura y estipula las garantías y disposiciones relativas a los jueces. | UN | ويكفل القانون استقلال القضاء وضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم. |
El derecho del niño a la inviolabilidad personal está garantizado por la ley. | UN | ويكفل القانون للطفل حقه في عدم انتهاك أمانه الشخصي. |
A ese respecto, la ley garantiza los derechos del cónyuge que no es el propietario legal del hogar familiar. | UN | ويكفل القانون في هذا الصدد حق الزوج الذي ليس هو المالك الشرعي لمنزل الأسرة. |
la ley garantiza este derecho a las mujeres desempleadas que hayan estado inscritas en las Bolsas de Trabajo durante un período de 30 días después del fin de la licencia; | UN | ويكفل القانون هذا الحق للمرأة العاطلة عن العمل التي سجلت نفسها في بورصات العمل في غضون ثلاثين يوماً بعد انقضاء إجازتها؛ |
la ley garantiza el castigo de quienes cometen tortura o actos que causen daño físico o mental. | UN | ويكفل القانون توقيع العقوبة على من يرتكب جريمة التعذيب أو الإيذاء البدني أو النفسي. |
la ley garantiza la independencia de los jueces y establece salvaguardias para la administración de justicia, en la que no se admite ninguna injerencia. | UN | ويكفل القانون استقلال القضاء ويبين ضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم. |
la ley garantiza la cobertura de los riesgos relacionados con la actividad profesional. | UN | ويكفل القانون تغطية المخاطر الملازمة للأنشطة المهنية. |
Asimismo, la ley garantiza la confidencialidad de las denuncias o de toda correspondencia entre los prisioneros y terceras personas. | UN | ويكفل القانون أيضاً سرية الشكاوى وأي رسائل يوجهها السجناء. |
la ley garantiza la continuidad de los estudios tras haber completado la enseñanza primaria. | UN | ويكفل القانون مواصلة الدراسة بعد التعليم الابتدائي. |
la ley garantiza el acceso a un médico desde el inicio de la detención. | UN | ويكفل القانون عرض المحتجز على طبيب منذ بداية فترة الاحتجاز. |
se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres con respecto a la patria potestad. | UN | ويكفل القانون تساوي المرأة والرجل في الحقوق المتعلقة بالسلطة الأبوية. |
Asimismo, se garantiza la protección de los intereses legítimos de las partes en el proceso penal y de otras personas. | UN | ويكفل القانون الجديد أيضاً الدفاع عن المصالح القانونية للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية وغيرهم. |
la ley protege la intimidad de los ciudadanos, el secreto de correspondencia y de las comunicaciones telefónicas o privadas. | UN | ويكفل القانون حُرمة حياة المواطنين الخاصة وأسرار مكاتباتهم واتصالاتهم الهاتفية ورسائلهم البرقية. |
Con arreglo a la Constitución, nadie puede inmiscuirse en las decisiones de un magistrado y la legislación garantiza la independencia del poder judicial y de los fallos judiciales. | UN | وطبقاً للدستور فإنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه. ويكفل القانون استقلال القضاء وضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم. |
El derecho de propiedad está garantizado por la ley Fundamental en su artículo 13. | UN | ويكفل القانون الأساسي في مادته 13 الحق في الملكية. |
la ley ampara la igualdad en la educación. La educación es obligatoria y gratuita para todos. La educación universitaria está abierta a todos, según criterios de admisión que son los mismos para todos. | UN | ويكفل القانون المساواة في التعليم، فالتعليم الإلزامي مجاني بالنسبة للجميع والتعليم الجامعي مفتوح للجميع وضمن أسس قبول موحدة ، ويجري نشر قوائم المقبولين في الصحف اليومية . |
la ley proporcionará a los ciudadanos de pocos recursos los medios de acudir a los tribunales para defender sus derechos " . | UN | ويكفل القانون لغير القادرين مالياًً وسائل الالتجاء إلى القضاء والدفاع عن حقوقهم " . |
32. La libertad de prensa está garantizada por la Ley Nº 90-25, de 30 de noviembre de 1990. | UN | 32- ويكفل القانون رقم 90-25 المؤرخ في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 حرية الصحافة. |