el reto consiste en facilitar la libertad de circulación al tiempo que se reduce el consumo de combustibles fósiles. | UN | ويكمن التحدي في السماح بحرية الحركة في الوقت الذي يجري فيه تقليص استهلاك أنواع الوقود الأحفوري. |
el reto consiste en solucionar los aspectos destructivos de los cambios sin impedir que actúen sus aspectos positivos para el crecimiento y el empleo. Recuadro 7.5 | UN | ويكمن التحدي في إيجاد حلول لما للتغير من جوانب مخلة بالاستقرار مما يسمح أيضا بترسيخ جوانب تعزيز النمو واﻹفادة من اليد العاملة. |
el desafío consiste en establecer mecanismos conjuntos de planificación y coordinación sobre el terreno y en la Sede que reflejen ese entendimiento. | UN | ويكمن التحدي في إقامة آليات مشتركة للتخطيط والتنسيق في الميدان وفي المقر تعكس هذا المفهوم. |
el reto es garantizar que esas medidas se apliquen y sean permanentes. | UN | ويكمن التحدي في التأكد من تنفيذ تلك التدابير وجعلها دائمة. |
el desafío es abordarlo como una tarea nacional, con lo cual sus posibilidades de éxito se amplían radicalmente. | UN | ويكمن التحدي في التعامل مع المسألة باعتبارها مهمة وطنية، مما تقوى معه احتمالات النجاح. |
la dificultad radica en combinarla con un sistema igualmente eficaz de controles de la calidad de los productos. | UN | ويكمن التحدي في إقرانها بنظام على نفس القدر من الفعالية لضوابط الجودة بالنسبة للأهداف القابلة للتحقيق. |
el problema consiste en aprovechar las oportunidades para aumentar los ingresos y el empleo a fin de promover un desarrollo equitativo y la igualdad de género. | UN | ويكمن التحدي في اقتناص الفرص لزيادة الدخل والعمالة تعزيزا للتنمية العادلة والمساواة بين الجنسين. |
la dificultad estriba en la coordinación de las normas estadísticas que se elaboran fuera de los mecanismos habituales de la Comisión. | UN | ويكمن التحدي في تنسيق المعايير الإحصائية التي يجري وضعها خارج نطاق آليات اللجنة العادية. |
el reto consiste en responder a la demanda de seguridad y de protección de la población no sólo en el momento de producirse la crisis, sino en profundidad y de manera constante. | UN | ويكمن التحدي في تلبية الطلب على الأمن والحماية للسكان ليس عند حدوث أزمة ما فحسب، وإنما بصورة معمقة وبمرور الوقت. |
el reto consiste en lograr la sostenibilidad de esa IED y su contribución a los objetivos de desarrollo del país. | UN | ويكمن التحدي في ضمان استمرار هذه التدفقات وإسهامها في الهداف الإنمائية للبلد. |
el reto consiste en lograr que la AOD y la IED se complementen mutuamente. | UN | ويكمن التحدي في جعل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر يكمل أحدهما الآخر. |
el desafío consiste en superar las limitaciones que el alto costo de los servicios de telecomunicaciones y la limitada disponibilidad de profesionales cualificados representan. | UN | ويكمن التحدي في إزالة القيود المتمثلة في التكلفة العالية لخدمات الاتصال وعدم كفاية أعداد المهنيين من ذوي المهارات. |
el desafío consiste en reducir las amenazas a la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas ambientales y las formas de ganarse la vida que dependen de ellos. | UN | ويكمن التحدي في التخفيف من حدة المخاطر على الاستدامة الطويلة الأجل للنظم البيئية وسبل الرزق التي تعتمد عليها. |
el desafío consiste en saber si tenemos la voluntad colectiva de trabajar juntos en pro del bien común. | UN | ويكمن التحدي في ما إذا كانت تتوفر لدينا الإرادة الجماعية للعمل معا من أجل المصلحة العليا. |
el reto es motivar a la acción, en todos los planos y a todos los interesados. | UN | ويكمن التحدي في التحفيز على جميع المستويات، ومن جانب جميع المعنيين. |
el desafío es conseguir que las economías de los países en desarrollo y su participación en el comercio sean más resistentes a las conmociones externas. | UN | ويكمن التحدي في جعل اقتصادات البلدان النامية ومشاركتها في التجارة أكثر تكيفاً مع الصدمات الخارجية. |
la dificultad radica en lograr que se reconozca la importancia y el costo de la protección de la infancia. | UN | ويكمن التحدي في انتزاع الاعتراف بأهمية حماية الطفل وبالتكاليف التي تتطلبها حمايته. |
el problema consiste en publicar otros materiales en varios idiomas oficiales. | UN | ويكمن التحدي في إضافة مواد أخرى للموقع بعدة لغات رسمية. |
la dificultad estriba en el establecimiento de instituciones que apoyen una transformación sostenible de los activos naturales en ingresos del Estado, medios de vida e infraestructura sin crear nuevas fuentes de fricción ni contribuir a la degradación del medio ambiente a largo plazo. | UN | ويكمن التحدي في إقامة مؤسسات تدعم تحويلا مستداماً للموارد الطبيعية إلى إيرادات للدولة، وسبل العيش والبنى التحتية دون التسبب في بروز مصادر جديدة للتوتر أو الإسهام في التدهور البيئي في الأجل الطويل. |
el problema está en garantizar que otros países puedan seguir su ejemplo. | UN | ويكمن التحدي في كفالة أن تتمكن بلدان أخرى من محاكاة هذين المثلين. |
el problema reside en realizar intervenciones comprobadamente eficaces de acuerdo con las circunstancias de cada país. | UN | ويكمن التحدي في تنفيذ العمليات التي ثبتت فعاليتها على الصعيد القطري. |
la dificultad consiste en fijar precios que permitan encontrar un equilibrio socialmente aceptable entre los intereses de los inversores y los de los consumidores. | UN | ويكمن التحدي في تحديد أسعارٍ تحقق توازناً مقبولاً اجتماعياً بين مصالح المستثمرين ومصالح المستهلكين. |
lo difícil es producir un resumen significativo de esa información más bien heterogénea. | UN | ويكمن التحدي في انتاج خلاصة ذات مغزى إنطلاقا من هذه المعلومات المفتقرة الى التجانس. |
el problema consistía en crear una cantidad adecuada de reglamentos cautelares internos e internacionales. | UN | ويكمن التحدي في وضع أنظمة تحوطية يكون مدى تأثيرها مناسبا على المستويين المحلي والدولي. |
la dificultad radicaba en hacer posible la igualdad de facto. | UN | ويكمن التحدي في جعل المساواة الحقيقية أمراً واقعاً. |
la dificultad consistía en determinar en qué medida los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados debían adaptar sus actividades con el fin de influir en el proceso de examen periódico universal. | UN | ويكمن التحدي في معرفة المدى الذي يتعين فيه على الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات تكييف أنشطتها بحيث تؤثر على عملية الاستعراض الدوري الشامل. |