la Junta observa que varias discrepancias no se han rectificado y expresa su preocupación por el efecto que pueden tener esas discrepancias en la exactitud de la suma declarada como valor de los bienes del ACNUR; | UN | ويلاحظ المجلس أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات، ويعرب عن قلقه إزاء أثرها على دقة المبلغ المذكور في أصول المفوضية؛ |
la Junta observa que, a raíz de sus recomendaciones anteriores, la estructura de gobernanza de las IPSAS se ha fortalecido. | UN | 83 - ويلاحظ المجلس أنه في أعقاب توصياته السابقة جرى تعزيز هيكل الحوكمة المعني بالمعايير المحاسبية الدولية. |
la Junta observa que se podrían introducir mejoras, por ejemplo: | UN | ويلاحظ المجلس أنه يمكن إجراء تحسينات من قبيل: |
el Consejo observa que, de conformidad con sus funciones relativas a la paz y la seguridad internacionales, se propone seguir participando en todas las etapas del ciclo de los conflictos. | UN | ويلاحظ المجلس أنه يسعى إلى مواصلة المشاركة في جميع مراحل النزاع، بما يتسق مع مهامه فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |
el Consejo observa que debe respetarse el resultado de las elecciones del 29 de marzo de 2008. | UN | ويلاحظ المجلس أنه يتعين احترام نتائج الانتخابات التي جرت في 29 آذار/مارس 2008. |
la Junta señala que incluso con esta reducción en el contrato le llevaría al UNICEF unos 130 años entregar las balanzas ordenadas. | UN | ويلاحظ المجلس أنه حتى مع هذا الخفض في العقد سوف تستغرق اليونيسيف مدة 130 عاما تقريبا في طلب هذه الموازين. |
el Comité Mixto señala que, a medida que siga madurando, la Caja dependerá más de los ingresos devengados por inversiones para pagar las pensiones y las prestaciones conexas que de las aportaciones de los empleadores y los empleados. | UN | ويلاحظ المجلس أنه مع استمرار الصندوق في النمو، فإنه سيعتمد بدرجة أكبر على إيرادات الاستثمارات، عوضا عن اشتراكات أرباب العمل والموظفين، لدفع المعاشات التقاعدية والاستحقاقات ذات الصلة. |
la Junta observa que, a pesar de las observaciones que figuraban en su último informe anterior, el Manual de normas y procedimientos en gran medida sigue sin actualizar. | UN | ويلاحظ المجلس أنه على الرغم من التعليقات التي أبداها في تقريره السابق فإن دليل السياسات واﻹجراءات لا يزال قديم العهد الى حد كبير. |
la Junta observa que estas proyecciones para períodos de 1 a 90 días no estaban disponibles en el momento de su auditoría y que ambas partes de la Caja podrían considerar la posibilidad de establecer un sistema unificado de proyecciones. | UN | ويلاحظ المجلس أنه لم يجد الإسقاطات النقدية للفترة التي تمتد بين يوم واحد و 90 يوما عند مراجعته للحسابات، وأنه بمقدور طرفي الصندوق النظر في تشغيل نظام موحد لإسقاطات التدفق النقدي. |
19. la Junta observa que nunca se ha adoptado una decisión de no proporcionar servicios de conferencias. | UN | 19- ويلاحظ المجلس أنه لم يسبق على الإطلاق أن اتخذ قرار بعدم توفير الموارد لخدمات المؤتمرات. |
la Junta observa que en la mayoría de los casos la inversión en soluciones duraderas tiene beneficios importantes más amplios, como reducir el riesgo de conflicto, que son de por sí difíciles de cuantificar. | UN | ويلاحظ المجلس أنه في معظم الحالات يكون للاستثمار في الحلول الدائمة منافع مهمة أوسع، كالحد من خطر النزاع، تكون بطبيعتها صعبة القياس من الناحية الكمية. |
la Junta observa que, pese a sus anteriores recomendaciones sobre estas cuestiones, muchas entidades aún no habían concluido sus actividades de depuración de datos en el momento de redactarse el presente informe. | UN | ويلاحظ المجلس أنه رغم توصياته السابقة بشأن هذه الأمور لم تكن كيانات عديدة قد أكملت وقت إعداد هذا التقرير ممارساتها في مجال تنقية البيانات؛ |
la Junta observa que se ha avanzado poco en la tarea de determinar los beneficios y que prácticamente no ha habido progresos en la elaboración de un plan de beneficios. | UN | ويلاحظ المجلس أنه جرى إحراز قدر محدود من التقدم في تحديد الفوائد وأنه لم يتحقق في الواقع أى تقدم في وضع خطة لتحقيق الفوائد. |
la Junta observa que se ha designado un gestor del cambio para supervisar la ejecución del plan de capacitación, lo cual es una buena noticia y refuerza los preparativos para la transformación institucional. | UN | ويلاحظ المجلس أنه جرى تعيين مدير معني بشؤون التغيير لكي يشرف على تنفيذ الخطة التدريبية وأن هذا تعزيز محمود لترتيبات التحويل في الأعمال. |
la Junta observa que en 2011 y 2012 el Comité se centró cada vez más en detectar y gestionar los riesgos que amenazaban la aplicación de las IPSAS en los plazos previstos, en lugar de dedicarse a la formulación de políticas. | UN | ويلاحظ المجلس أنه في غضون 2011 و 2012 ركزت تلك اللجنة بصورة مطردة على تحديد وإدارة المخاطر التي تتهدد التطبيق الجيد التوقيت، لا على وضع السياسات العامة. |
la Junta observa que no se solicitó a la OSSI que considerara ese aspecto como parte de su evaluación del proyecto piloto y que la Oficina no tiene el control de los costos o de la calidad de las investigaciones realizadas por otros órganos. | UN | ويلاحظ المجلس أنه لم يُطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعتبر ذلك جزءا من تقرير التقييم الذي يعده وأن المكتب لا يتحكم في تكاليف أو نوعية التحقيقات التي تقوم بها الهيئات الأخرى. |
el Consejo observa que debe respetarse el resultado de las elecciones del 29 de marzo de 2008. | UN | ويلاحظ المجلس أنه يتعين احترام نتائج الانتخابات التي جرت في 29 آذار/مارس 2008. |
el Consejo observa que en Nairobi y Ginebra hay magistrados que dominan el francés y el inglés, mientras que en Nueva York los magistrados solo hablan inglés. | UN | ويلاحظ المجلس أنه يوجد في نيروبي وجنيف قضاة يجيدون اللغتين الإنكليزية والفرنسية، بينما في نيويورك يجيد القضاة اللغة الإنكليزية فقط. |
la Junta señala que los Comités Nacionales tienen pocos incentivos para aplicar sistemas de venta más eficaces, aunque reconoce la importancia de su contribución. | UN | ويلاحظ المجلس أنه ليست للجان الوطنية حوافز كثيرة تجعلها تشدد على فعالية سياسات البيع، وإن كان المجلس يعترف بأهمية إسهامها. |
la Junta señala que, en respuesta a las inquietudes a que han dado lugar los exámenes de la OSSI, desde enero de 2001 el ACNUR ha mejorado los controles de 42 de los asociados principales. | UN | 41 - ويلاحظ المجلس أنه استجابة لمشاعر القلق التي أعرب عنها في استعراضات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، عززت المفوضية الضوابط اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2001، على 42 شريكا منفذا رئيسيا. |
el Consejo toma nota de que desde la reunión que tuvo lugar en Londres los días 8 y 9 de diciembre se han conseguido algunos progresos en cuanto a la normalización de las relaciones entre los países de la región. | UN | ٦٥ - ويلاحظ المجلس أنه منذ اجتماع لندن، الذي عُقد يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر، حدث قدر من التقدم على صعيد تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة. |