Él envío eso la noche que se sacó a Alison de Welby. | Open Subtitles | أرسلها في تلك الليلة التي أخرج فيها آليسون من ويلبي |
Ahora mismo, Alison está a salvo en Welby y la vida de Hanna está en riesgo | Open Subtitles | الأن ،آليسون محبوسة بأمان في ويلبي و حياة هانا هي التي على المحك. |
Esta ordenanza responde a un imperativo de justicia, que el pueblo argelino considera necesario para su propia supervivencia. | UN | ويلبي هذا المرسوم ضرورة من ضرورات العدالة التي يعتبرها الشعب الجزائري لازمة لبقائه. |
- El tiempo cambiará... y Wilby es el mejor perro rastreador que haya visto. | Open Subtitles | سيتحسّن الطقس، و"ويلبي" أفضل كلب تعقّب أعرفه على الإطلاق |
La aprobación de la reciente propuesta del Presidente de Chipre de desmilitarizar la isla haría mucho para aliviar la tensión actual y satisfacer las necesidades en materia de seguridad de ambas comunidades. | UN | ومن شأن الاقتراح اﻷخير الذي طرحه رئيس جمهورية قبرص بجعل الجزيرة منطقة مجردة من السلاح أن يخفف من حدة التوتر الحالي ويلبي الاحتياجات اﻷمنية لكلتا الطائفتين. |
Este llamamiento busca atender las necesidades más urgentes de cerca de 500.000 personas desplazadas internamente en Tayikistán. | UN | ويلبي هذا النداء ألح الاحتياجات لنحو ٠٠٠ ٠٠٥ من المشردين داخل طاجيكستان. |
Uno de nosotros deberia ir a Welby a vigilar a Ali | Open Subtitles | أحدنا يجب أن يذهب إلى ويلبي ليطكئن على آلي. |
Ahora mismo, Alison está encerrada a salvo en Welby y la vida de Hanna está en peligro. | Open Subtitles | الأن ,آليسون محبوسة بأمان في ويلبي و حياة هانا في خطر |
¿Eso significa que A.D. ya está en Welby? | Open Subtitles | هل هذا يعني أن آي دي موجود بالفعل في ويلبي ؟ |
Yo fui quien llevó a Ali a Welby y no puedo evitar preguntarme si fue lo correcto. | Open Subtitles | أنا من أخذ آلي إلى ويلبي و لا يسعني إلا أن اتساءل اذا كنت قد فعلت الشيء الصحيح |
El proyecto ofrece una visión amplia y global de la promoción de la mujer y responde a la necesidad de medidas adicionales para una aplicación más rápida de la Plataforma de Acción. | UN | ويوفر النص رؤية عامة وشاملة لتعزيز وضع المرأة ويلبي الحاجة لتدابير إضافية لتنفيذ منهاج العمل بسرعة أكبر. |
El nivel de recursos propuesto responde a un aumento de la demanda de servicios de conferencias basado en el volumen de trabajo proyectado, en particular en Ginebra. | UN | ويلبي مستوى الموارد المقترح الطلب المتزايد على خدمات المؤتمرات استناداً إلى حجم العمل المتوقع، وخاصة في جنيف. |
Wilby debió seguir el rastro. | Open Subtitles | هذا يفسّر الأمر إذاً حتماً التقط "ويلبي" رائحته |
Pero Wilby Xaba llegó bien a Botswana. | Open Subtitles | "لكن (ويلبي زابا) عبر بأمان إلى "بتسوانا |
Argelia respalda plenamente esas conclusiones y espera que se adoptarán medidas para poner realmente en práctica los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial y satisfacer las expectativas de los pueblos. | UN | واختتم كلامه بقوله إن الجزائر تدعم هذه النتائج كل الدعم، وهي تأمل في أن يعطي هذا الإجراء أثرا عمليا للإلتزامات التي اضطُلِع بها في مؤتمر القمة العالمي ويلبي توقعات الشعوب. |
Este llamamiento busca atender las necesidades más urgentes de cerca de 500.000 personas desplazadas internamente en Tayikistán. | UN | ويلبي هذا النداء ألح الاحتياجات لنحو ٠٠٠ ٠٠٥ من المشردين داخل طاجيكستان. |
Esto requiere un enfoque que valore la gestión económica responsable, respete los derechos humanos, afirme la igualdad entre los sexos, garantice el acceso a los bienes de producción y satisfaga las necesidades humanas básicas. | UN | اﻷمر الذي يقتضي اتباع نهج نحو التنمية يراعي قيمة اﻹدارة الاقتصادية المسؤولة، ويحترم حقوق اﻹنسان، ويؤكد على المساواة بين الجنسين، ويكفل الحصول على اﻷصول المنتجة ويلبي الاحتياجات اﻷساسية لﻹنسان. |
El empleo de ese personal satisface necesidades concretas dentro de plazos específicos y su contribución ha sido muy valiosa para la Organización. | UN | ويلبي توظيفهم احتياجات محددة ومحكومة بوقت معين كما ثبت أن لمساهماتهم قيمة كبيرة لدى المنظمة. |
Su objetivo principal es contribuir a lograr un acuerdo viable que responda a las necesidades de cada uno de los miembros de la familia, fuera de la esfera judicial. | UN | والهدف الرئيسي من الوساطة هو التوصل إلى اتفاق قابل للتنفيذ خارج النطاق القضائي ويلبي احتياجات كل فرد في الأسرة. |
Procurará fomentar la consolidación de la paz y la identidad nacional, que serán el resultado implícito de un sector público más efectivo, accesible a todos los ciudadanos y que atienda las prioridades de desarrollo nacional. | UN | وسوف تهدف إلى تعزيز بناء السلام والهوية الوطنية، التي ستكون النتيجة الضمنية لبروز قطاع عام أكثر فعالية، يكون في متناول جميع المواطنين ويلبي أولويات التنمية الوطنية. |
A su juicio, esa estipulación seguía siendo razonable y respondía a las necesidades del Fondo. | UN | وأعرب عن احساسه بأن هذا البند معقول ويلبي احتياجات الصندوق. |
Nos embriagaremos en el camino, y luego nos quedaremos en la casa de nuestra loca amiga Katrina y luego nos colaremos en la fiesta de los Willoughby. | Open Subtitles | و بعدها سوف نقيم في منزل صديقتنا المجنونة (كاترينا) ثم سنذهب الى حفلة (ويلبي) |
Para que el Centro cumpla su mandato y atienda a esas solicitudes, será importante que se le asignen recursos financieros adicionales. | UN | وحتى يتمكن المركز من الوفاء بولايته ويلبي هذه الطلبات، سيكون من الأهمية بمكان أن تخصص له موارد مالية إضافية. |
Se trata del único centro de detención civil de Kosovo y atiende a las demandas a corto plazo de la UNMIK a la espera de que se restablezcan plenamente las funciones penitenciarias. | UN | وهذا هو السجن المدني الوحيد في كوسوفو ويلبي الاحتياجات القصيرة الأجل للبعثة إلى حين عودة جميع المهام التي تقوم بها مصلحة السجون. |
Aproximadamente el 15% de las necesidades energéticas de la isla se satisfacen con el bagazo y se espera que ese porcentaje aumente en los próximos años. | UN | ويلبي ما يقرب من 15 فى المائة من احتياجات الجزيرة من الطاقة من تفل قصب السكر، ويتوقع أن تزداد هذه النسبة في السنوات المقبلة. |