La reclamación del arrendador fue rechazada en su día; el reclamante solicita ahora indemnización por los gastos jurídicos que le ocasionó su defensa. | UN | ورفضت دعوى المؤجِر في نهاية الأمر؛ ويلتمس صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن الرسوم القانونية التي تكبدها في دفاعه. |
el reclamante solicita que se indemnice el precio de compra de los generadores. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن تكاليف شراء المولدات. |
el reclamante solicita indemnización por el costo de las reparaciones de las carreteras y edificios dañados. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن تكاليف إصلاح الطرق والأبنية التي تعرضت لأضرار. |
el reclamante pide una indemnización por el monto indicado por los tasadores contratados por él. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً بالمبالغ المعدلة على النحو الذي قرره وسطاء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم. |
el reclamante pide una indemnización por el monto indicado por los tasadores contratados por él. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً بالمبالغ المعدلة على النحو الذي قرره وسطاء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم. |
el reclamante pide la indemnización de estos gastos, que afirma son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن هذه التكاليف التي يدعي أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante trata de recuperar el costo estimado de la reconstrucción del complejo, ya que no se han reconstruido las instalaciones. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة استرداد التكلفة المقدرة لإعادة بناء المجمع بالنظر إلى عدم إعادة تشييد المرافق. |
el reclamante solicita indemnización por la pérdida de palmeras, arbustos y césped. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضا عن الخسائر في أشجار النخيل والشجيرات والنجيل. |
el reclamante solicita indemnización por lucro cesante basada en los ingresos que habría generado su buque mediante contratos de fletamento si no hubiera sido confiscado y dañado durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة التعويض عن الكسب الفائت استناداً إلى الإيراد الذي كان يمكن أن تحققه السفينة عن طريق اتفاقات تقاسم الإيجار، لو لم يتم الاستيلاء عليها وإتلافها خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante solicita una indemnización de 47.271 dinares kuwaitíes por el pago de esos subsidios especiales. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة مبلغاً قدره 271 47 ديناراً كويتياً تعويضاً عن دفعه علاوات خاصة. |
el reclamante solicita indemnización por " el costo de oportunidad de mantener fondos en una cuenta bancaria no remunerada " desde 1990 hasta 1995, y por los gastos de comisión cobrados por el banco kuwaití. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن تكلفة الفرصة البديلة المترتبة على احتجاز الأموال في حساب بدون فوائد خلال الفتـرة ما بين عامـي 1990 و1995، وعن العمولات التي اقتطعها المصرف الكويتي. |
el reclamante solicita indemnización de los gastos realizados para volver a establecer su oficina de Kuwait, incluidos los de viajes aéreos y alojamiento del personal en hoteles, y los gastos de capacitación del personal sustitutivo. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن التكاليف التي تكبدها في إعادة تأسيس مكتبه في الكويت، بما في ذلك تكلفة السفر الجوي وتكاليف إقامة الموظفين في الفنادق وتكاليف تدريب الموظفين الجدد. |
el reclamante solicita indemnización por el costo de los trabajos urgentes realizados para garantizar un abastecimiento ininterrumpido de agua en caso de daño a las instalaciones de desalación y las fuentes de suministro de energía, o de perturbación de ellas. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن تكلفة الأعمال الطارئة التي اضطلع بها لضمان عدم انقطاع إمدادات المياه في حالة حدوث تلف أو تعطل في محطات التحلية وإمدادات الطاقة. |
el reclamante solicita indemnización, entre otras cosas, por el costo de las primas de riesgo pagadas al personal, el pago de horas extraordinarias y los gastos de contratación de personal. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن خسائر من جملتها التكاليف المتصلة بعلاوات المخاطر التي دفعها للموظفين، ومدفوعات العمل الإضافي وتكاليف توظيف الموظفين. |
el reclamante pide indemnización por el aumento de los costos debido a los tipos de cambio en 1992. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة التعويض عن الزيادة في تكاليف سعر الصرف المتكبدة في عام 1992. |
el reclamante pide indemnización del lucro cesante sufrido a causa de la disminución del número de viajes efectuados por las compañías navieras kuwaitíes. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بسبب تخفيض عدد الرحلات من جانب خطوط الشحن البحري الكويتية. |
el reclamante pide una indemnización por el valor de las 138 viñetas restantes de la tira. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن قيمة اللوحات الكاريكاتورية ال138 المتبقية في السلسلة. |
el reclamante pide indemnización por la consiguiente disminución del valor de 12 cartas de crédito que se abrieron para financiar la importación de mercancías desde Europa. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عما أعقب ذلك من انخفاض في قيمة 12 خطاب اعتماد فُتحت لتمويل استيراد بضائع من أوروبا. |
el reclamante pide una indemnización por el importe de esos ingresos previstos que no se realizaron. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن مبلغ هذه الإيرادات التي كان يتوقعها ولكنه لم يحققها. |
el reclamante pide una indemnización de 963.830.000 rials iraníes, correspondiente al importe que afirma haber pagado a la empresa privada por los servicios de rastreo de minas. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً قدره 000 830 963 ريال إيراني وهو المبلغ الذي يدّعي أنه دفعها إلى الشركة الخاصة مقابل خدمات إزالة الألغام. |
el reclamante trata de recuperar los ingresos que perdió a causa de la reducción del número de vuelos de estas compañías aéreas desde el aeropuerto de Dubai y con destino al mismo. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة للحصول على تعويض عن الإيرادات التي خسرها بسبب تخفيض عدد الرحلات الجوية من جانب مختلف شركات الطيران من مطار دبي وإليه. |
este reclamante solicita indemnización por el valor de las propiedades hipotecadas. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضا بقيمة العقار المرهون. |