Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. | UN | ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة. |
necesitamos un pensamiento responsable, expresado en una cultura de solidaridad, cooperación y asistencia mutua en el plano mundial. | UN | ويلزمنا التفكير على نحو مسؤول، يتجسد في ثقافة للتضامن والتعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد العالمي. |
necesitamos el apoyo constante de la comunidad internacional para colmar nuestras deficiencias y hacer más dinámicos los planes nacionales de lucha contra las drogas. | UN | ويلزمنا المزيد من دعم المجتمع الدولي حتى نستطيع تعويض ما ينقصنا وزيادة دينامية سياستنا لمكافحة المخدرات. |
Es necesario actualizar el mandato antiguo y tenemos que seguir trabajando con él, lo cual parece muy cuerdo. | UN | إن الولاية القديمة بحاجة إلى استيفائها، ويلزمنا مواصلة العمل بشأنها، وهذا يبدو أمراً منطقياً جداً. |
tenemos que analizar medidas que garanticen las condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | ويلزمنا أن ننظر في التدابير الكفيلة بتوفير الظروف الملائمة للسلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
necesitamos abordar todo el proceso continuo de operaciones de paz desde el punto de vista de la prevención. | UN | ويلزمنا أن نتصدى لمسألة استمرار عمليات حفظ السلام بأكملها من وجهة النظر الوقائية. |
necesitamos centrar más la atención en la importancia de contar con instituciones sólidas y con políticas sociales y económicas adecuadas. | UN | ويلزمنا التركيز بشكل أكثر حدة على أهمية المؤسسات القوية والسياسة الاقتصادية والاجتماعية السليمة. |
necesitamos el apoyo de nuestros aliados en el desarrollo para esa lucha, particularmente en el continente africano. | UN | ويلزمنا دعم شركائنا الإنمائيين في تلك المعركة، ولا سيما في القارة الأفريقية. |
Junto con nuevos dirigentes, necesitamos una comunidad internacional que apoye los verdaderos intereses del pueblo palestino, no el estrecho programa político de sus dirigentes. | UN | ويلزمنا بالإضافة إلى قيادة جديدة، مجتمع دولي يدعم المصالح الحقيقية للشعب الفلسطيني بدلا من دعم البرنامج السياسي الضيِّق للقيادة الفلسطينية. |
necesitamos reflexionar en forma creativa para abordar nuevos y antiguos problemas que no están adecuadamente previstos en la Convención. | UN | ويلزمنا أن نفكر تفكيراً إبداعياً في كيفية معالجة المشاكل، القديمة منها والجديدة، التي لا تتناولها الاتفاقية بشكل واف. |
necesitamos unas Naciones Unidas que sean lo más eficaces posible. | UN | ويلزمنا منظمة للأمم المتحدة فعالة قدر الإمكان. |
necesitamos una actuación coordinada de la comunidad internacional para detener esa situación. | UN | ويلزمنا اتخاذ إجراءات دولية لوقف تلك الحالة. |
necesitamos un Consejo de Seguridad más democrático y más representativo, un Consejo que realmente sea un reflejo de la nueva situación geopolítica. | UN | ويلزمنا مجلس للأمن يتسم بمزيد من الديمقراطية ومزيد من التمثيل لكي يعكس الحالة الجغرافية السياسة الجديدة اليوم. |
necesitamos democratizar las relaciones y las instituciones internacionales. | UN | ويلزمنا أن نضفي الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية والمؤسسات الدولية. |
necesitamos redoblar nuestros esfuerzos procurando usar nuevos métodos. | UN | ويلزمنا أن نواصل تعزيز جهودنا بتجربة نُهُج جديدة. |
necesitamos elaborar estrategias y planes que inspiren entusiasmo entre las naciones y despierten la ferviente esperanza de nuestros pueblos. | UN | ويلزمنا أن نضع استراتيجيات وخططا تثير الحماس فيما بين الدول وتجتذب آمال شعوبنا المتقدة. |
necesitamos garantizar que el desarrollo tanto en los países pobres como en los ricos sea sostenible. | UN | ويلزمنا أن نكفل استدامة التنمية، في البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء. |
Ante todo, tenemos que demostrar con una convicción renovada que el objetivo humanitario es tan fundamentalmente importante que no vamos a aceptar nada que no sea lo mejor. | UN | ويلزمنا في المقام اﻷول أن نظهر باقتناع متجدد أن الهدف اﻹنساني تبلـغ أهميته اﻷساسية حدا لن نقبل عنده بالحل الوسط بشأنه. |
Por otra parte, tenemos que dar pruebas de responsabilidad al abordar la cuestión del desarme nuclear. | UN | ويلزمنا في الوقت ذاته الشعور بالمسؤولية عند معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
tenemos que centrarnos en lo que actualmente resulta posible, sin aspirar a soluciones perfectas y exhaustivas del desarme en cuanto tal. | UN | ويلزمنا التركيز على ما هو ممكن الآن، لا السعي إلى إيجاد الحلول المثلى والشاملة لتحقيق نزع السلاح. |
Es necesario que pensemos de manera creativa y que elaboremos pautas continuas de trabajo de equipo; y debemos ser más receptivos con respecto a lo que los pueblos quieren de las Naciones Unidas. | UN | ويلزمنا أن نفكر بطريقة إبداعية وأن نستحدث أنماطاً للعمل الجماعي المستمر، وأن نكون أكثر استعداداً للإصغاء إلى ما يريده الناس من الأمم المتحدة. |