se necesitan planes y estrategias nacionales multisectoriales para hacer frente al SIDA, que deberían integrarse en las estrategias de población y desarrollo. | UN | ويلزم وضع خطط واستراتيجيات وطنية متعددة القطاعات للتصدي لﻹيدز وينبغي دمجها في استراتيجيات السكان والتنمية. |
Para invertir esta tendencia a la divergencia entre ambos grupos se necesitan políticas y medidas a nivel nacional e internacional. | UN | ويلزم وضع سياسات وتدابير مدروسة على المستويين الوطني والدولي لقلب هذا الاتجاه نحو التباعد بينهما. |
es necesario elaborar y poner en práctica estrategias y planes de acción de gestión integrada de los desechos para las municipalidades, especialmente de los países en desarrollo. | UN | ويلزم وضع وتنفيذ إستراتيجية وخطة عمل للإدارة المتكاملة للنفايات، وخصوصا في البلدان النامية. |
es necesario formular políticas amplias para las zonas rurales, encaminadas a mejorar el acceso a la tierra, luchar contra la pobreza, crear fuentes de empleo y reducir la emigración de las zonas rurales. | UN | ويلزم وضع سياسات ريفية شاملة لتحسين إمكانية الحصول على اﻷراضي، ومكافحة الفقر، وخلق فرص العمل، وتقليل الهجرة الريفية. |
La información que se necesita es muy variada, por lo que se requieren sistemas intersectoriales que permitan integrarla en un contexto común. | UN | وتتنوع المعلومات اللازمة تنوعا شديدا، ويلزم وضع نظم للمعلومات الشاملة لعدة قطاعات ﻹدراج هذه المعلومات في سياق عام. |
es preciso elaborar los mecanismos prácticos pertinentes para asegurar la coordinación de sus actividades. | UN | ويلزم وضع آليات عملية في هذا المجال تضطلع بالتنسيق بينهما. |
se necesita un programa amplio de asistencia para llevar una paz durable y sostenible a los países afectados y al continente africano en general. | UN | ويلزم وضع برنامج شامل للمساعدة لتحقيق السلام الدائم والمستمر في البلدان المتأثرة بالصراعات وفي قارة أفريقيا بأسرها. |
es necesario adoptar políticas que habiliten a las personas de edad y respalden sus aportaciones a la sociedad. | UN | ويلزم وضع سياسات تمكِّن كبار السن من المساهمة في المجتمع وتساعدهم على ذلك. |
es necesario establecer mecanismos para erradicar todos los tipos de tráfico ilícito, en particular de drogas y de migrantes ilegales, y la trata de personas. | UN | ويلزم وضع آليات للقضاء على التهريب بجميع أشكاله، وخاصة المخدرات، والمهاجرين غير الشرعيين، والاتجار بالبشر. |
hace falta un sistema integrado, cohesivo, interdisciplinario y coordinado que incorpore toda la gama de medidas indicadas en el artículo 19, párrafo 1, mediante toda la serie de intervenciones previstas en el párrafo 2. | UN | ويلزم وضع نظام يشمل كل الإجراءات المذكورة في الفقرة 2، يكون متكاملاً ومتماسكاً ومنسقاً ومتعدد الاختصاصات ويدمج كل التدابير الواردة في الفقرة 1 من المادة 19. |
hace falta una política informada por la participación interministerial y pública, así como un apoyo presupuestario para una planificación a largo plazo. | UN | ويلزم وضع سياسات تمدها بالمعلومات مشاركة وزارية وشعبية، وكذلك تقديم دعم مالي للتخطيط طويل الأجل. |
Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. | UN | ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق اﻷفراد في الممارسة العملية. |
Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. | UN | ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق الأفراد في الممارسة العملية. |
se necesitan leyes que eliminen las barreras que traban la competencia y reglamenten la prestación de servicios, con la idea de frenar la tendencia al monopolio. | UN | ويلزم وضع تشريع لإزالة العقبات التي تعترض المنافسة وتنظيم توفير الخدمات، مع محاربة نزعة الاحتكار. |
es necesario elaborar y poner en práctica instrumentos económicos adecuados para recaudar fondos para la gestión de los desechos y para hacer de esta gestión una actividad económicamente atractiva. | UN | ويلزم وضع وتنفيذ أدوات إقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة من الناحية الاقتصادية. |
96. es necesario elaborar una estrategia de capacitación a plazo mediano y largo, como pidió la Asamblea General en su resolución 59/296. | UN | 96- ويلزم وضع استراتيجية للتدريب من منظور متوسط إلى طويل الأجل حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/296. |
111. es necesario formular un Plan de Acción Nacional para los derechos humanos. | UN | 111- ويلزم وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان. |
se requieren más programas destinados a resolver los conflictos familiares como alternativa o complemento necesario para ayudar a los jóvenes a tomar sus propias decisiones. | UN | ويلزم وضع مزيد من البرامج للتعامل مع النزاعات العائلية، لتكون بديلاً أو مكمّلا ضرورياً لمساعدة الشباب على الإقدام على هذا الانفصال. |
es preciso elaborar programas eficaces de supervisión y seguimiento para que esos códigos de conducta no sean simplemente letra muerta. | UN | ويلزم وضع برامج فعالة للرصد والمتابعة لضمان عدم بقاء مدونات قواعد السلوك مجرد حبر على ورق. |
se necesita un plan nacional completo e integral que prevea campañas de sensibilización a las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | ويلزم وضع خطة وطنية كاملة وشاملة تتضمن حملات توعية باحتياجات المصابين بإعاقات. |
es necesario adoptar políticas que habiliten a las personas de edad y respalden sus aportaciones a la sociedad. | UN | ويلزم وضع سياسات تمكِّن كبار السن من المساهمة في المجتمع وتساعدهم على ذلك. |
es necesario establecer objetivos e indicadores específicos relacionados con la disponibilidad de los factores estructurales de habilitación. | UN | ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة. |
hace falta elaborar leyes, reglamentaciones y normas pertinentes y fortalecer su observancia tanto a nivel nacional como local; | UN | ويلزم وضع القوانين واللوائح والمعايير المناظرة وتعزيز إنفاذها على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |