Ahora podemos ver a las Naciones Unidas de la misma manera: como una familia de naciones en la que los Miembros tienen responsabilidades recíprocas. | UN | ويمكننا اﻵن أن ننظر الى اﻷمم المتحدة بنفس الطريقة: كأسرة من اﻷمم تتحمل كل أمة منها المسؤولية عن اﻷمم اﻷخرى. |
Para concluir, nosotros somos las Naciones Unidas, y las Naciones Unidas son nosotros. Juntos podemos realizar grandes hazañas. | UN | وفي الختام، نحن اﻷمم المتحدة، واﻷمم المتحدة هي نحن، ويمكننا معا أن ننجز أشياء عظيمة. |
podemos volver a examinar estas cuestiones en cualquier momento en el futuro. | UN | ويمكننا أن نعود إلى هــذه اﻷمــور فــي أي وقــت مستقبلا. |
Parafraseando a los filósofos Podríamos afirmar que ya nada de lo que atañe al hombre le es ajeno a las Naciones Unidas. | UN | ويمكننا أن نقول كما يقول الفلاسفة، إنه ما من شيء يمس الجنس البشري إلا وصار محلا لاهتمام اﻷمم المتحدة. |
Llevemos a este chico a salvo a casa y todos podremos dormir. | Open Subtitles | دعينا فقط نأخذ هذا الصبي بأمان للمنزل، ويمكننا جميعا النوم |
Ahora podemos decir que en Rusia ya ha pasado el período de reforma más duro. | UN | ويمكننا أن نقول اﻵن إننا تخطينا أصعب فترة من مراحل اﻹصلاح في روسيا. |
Hoy podemos señalar con toda seguridad que dicha posibilidad se hace realidad. | UN | ويمكننا اليوم أن نقول بثقة إن هذه اﻹمكانية موجودة حقاً. |
podemos decir que la Asamblea General nos ha dado una aclaración acerca de esta cuestión el año pasado. | UN | ويمكننا القول إن الجمعية العامة قد وافتنا بتوضيح بشأن هذا الموضوع منذ أواخر العام الماضي. |
Hoy podemos lamentar que Rusia no se apresure por llegar a nuestro mercado. | UN | ويمكننا اليوم أن نشكو من أن روسيا لا تتعجل بدخول سوقنا. |
Estos dos temas del programa tienen aspectos en común y, al debatirlos conjuntamente, podemos ahorrar tiempo evitando a la vez duplicación de trabajo. | UN | ويتضمن هذان البندان من جدول الأعمال قواسم مشتركة ويمكننا أن نوفر الوقت وأن نتجنب أيضا الازدواجية من خلال مناقشتهما معا. |
También podemos aprender de esas lecciones para establecer un nuevo rumbo al decidir la participación futura de las Naciones Unidas en África. | UN | ويمكننا أيضا الاستفادة من تلك الدروس في تخطيط مسار جديد للعمل عندما نقرر بشأن اشتغال الأمم المتحدة بأمر أفريقيــا. |
podemos asegurar a la Asamblea que compartimos la visión del Secretario General en este sentido. | UN | ويمكننا أن نؤكد للجمعية على أننا نشاطر الأمين العام رؤيته في هذا الصدد. |
La batalla no está perdida y podemos hacer algo acerca de esto. | UN | لم نخسر المعركة بعد. ويمكننا أن نفعل شيئاً حيال ذلك. |
podemos estimular el interés de los jóvenes en seguir carreras científicas y revivir en ellos el gusto por el criterio científico. | UN | ويمكننا تحفيز اهتمام الشباب على متابعة النهج العلمي: ويجب أن يكون ذلك مسعى وطنيا وعالميا على حد سواء. |
podemos confirmar que ninguna nave equipada con armas nucleares ingresó en las aguas territoriales de la Argentina o de las Islas Falkland. | UN | ويمكننا أن نؤكد أن لم يحدث أن دخلت المياه الإقليمية للأرجنتين أو جزر فولكلاند أي سفينة مجهزة بأسلحة نووية. |
podemos fortalecer el respeto de la dignidad humana en todos los países. | UN | ويمكننا أن نضاعف من احترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع. |
Y podemos crear una serie de instituciones internacionales más modernas para ayudar a la humanidad a alcanzar esos nobles objetivos. | UN | ويمكننا أن نشكل مجموعة من المؤسسات الدولية الحديثة من أجل مساعدة البشرية على بلوغ هذه الأهداف النبيلة. |
Podríamos estudiar asimismo cualquier otra propuesta que tenga probabilidades de alcanzar el consenso. | UN | ويمكننا كذلك النظر في أي قرار آخر قد تتوافق الآراء بشأنه. |
Señor, si matamos a esos Jaffa, o peor, somos capturados Podríamos alterar el futuro enormemente. | Open Subtitles | سيدي سنقتل هؤلاء الجافا أو ما هو أسوأ سنأسر ويمكننا تغيير المستقبل بأكمله |
Sólo queremos comprobar unos datos. Acompáñenos a la oficina y le podremos explicar. | Open Subtitles | أريد إيضاح بعض الحقائق بشكل مباشر، تعال إلى المكتب، ويمكننا التفاهم |
Lo mismo cabe decir de quienes prestan socorro humanitario a las víctimas del conflicto. | UN | ويمكننا أن نقول الشيئ نفسه عن الذين يقدمون المساعدة الانسانية الغوثية الى ضحايا النزاع. |
Asimismo, nos permite reconocer que cada conflicto tiene sus propias particularidades, que requieren de una atención específica a fin de poder superarlas. | UN | ويمكننا أيضا من إدراك أن لكل صراع سماته الخاصة به التي لا يمكن التغلب عليها إلاّ باتباع نهج خاص. |
Es solo que hay tanta gente en este país en un momento dado, y nosotros podemos elegir vivir donde de pronto tengamos un impacto más leve. | TED | وهناك الكثير من الناس في هذا البلد في أي وقت من الأوقات، ويمكننا أن نختارالعيش في مكان ربما سيكون أثرنا عليه أخف. |
Por tanto se puede decir que no existe control constitucional completo en materia federal. | UN | ويمكننا القول إذاً إنه لا توجد رقابة دستورية تامة في المسائل الاتحادية. |
se podría suponer que, ante estos enormes desafíos, todos los países del mundo se unirían para hacerles frente de manera conjunta. | UN | ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك. |
Pero hemos evolucionado desde entonces y ahora podemos impartir justicia. ¿No crees que podamos? | Open Subtitles | لكننا تطورنا من هذا الوقت، ويمكننا الآن تحقيق العدل، ألا تعتقدين هذا؟ |
¿Por qué no me citas por E-mail? y nos juntamos en otra ocasión. | Open Subtitles | فقط ارسلي الي جدول اعمالك ويمكننا القيام بهذا في وقت اخر |
Aquí tenemos tres objetos perfectamente imaginables, algo que todos podemos relacionar con el mundo tridimensional. | TED | لدينا هنا ثلاثة أشياء مادية يمكن تخيلها ويمكننا جميعا ربطها بالعالم ثلاثي الأبعاد |