también pueden presentar proyectos al CONAMU para crear Oficinas de Apoyo Legal Integral así como Casas Refugio donde se brinda apoyo médico-legal. | UN | ويمكنها أيضا أن تقدم للمجلس الوطني للمرأة مشاريع لإقامة مكاتب لأغراض الدعم القانوني الشامل، وملاجئ تقدم المساعدة الطبية والقانونية. |
también pueden fomentar el diálogo en el ámbito nacional y aumentar la conciencia sobre la situación de los migrantes. | UN | ويمكنها أيضا أن تشجع الحوار على الصعيد الوطني وتنشر الوعي بشأن وضع المهاجرين. |
también pueden identificar la necesidad de nuevas normas y calibrar la disponibilidad de los Estados Miembros para adoptarlas. | UN | ويمكنها أيضا أن تحدد متطلبات المعايير الجديدة وأن تقيس مدى استعداد الدول الأعضاء لها. |
Después, la Comisión podría emprender un estudio más detallado de una determinada categoría de acto unilateral; también podría proseguir esa iniciativa mediante el examen de otros actos u omisiones, como el silencio, la aquiescencia y el estoppel (regla de los actos propios). | UN | وبعد ذلك، يمكن أن تبدأ اللجنة في دراسة فئة معينة من الأفعال الانفرادية بمزيد من التفصيل؛ ويمكنها أيضا أن تواصل العملية بالنظر في أفعال أو امتناع عن أفعال أخرى مثل السكوت، والقبول الضمني، وسقوط الحق. |
también podría financiar un estudio sobre la función del sector privado en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويمكنها أيضا أن تمول دراسة بشأن دور القطاع الخاص في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El tribunal de menores puede adoptar medidas de asistencia y reeducación y también puede dictar penas de prisión. | UN | ويمكن لمحكمة اﻷحداث أن تقرر تدابير المساعدة والتأهيل ويمكنها أيضا أن تصدر أحكاماً بالسجن. |
también podrían estudiar la posibilidad de trabajar conjuntamente con organizaciones regionales, según corresponda, para ayudar a los Estados Miembros a lograr los objetivos fijados por el período extraordinario de sesiones. | UN | ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية. |
No se deben penalizar los diversos elementos que integran la definición de " trata de personas " , como la coacción, el rapto o la prostitución25, aunque tampoco se prohíbe a los Estados Parte establecer delitos complementarios que correspondan a elementos que también permitan apoyar los fines del Protocolo (véase infra). | UN | فلا يلزم تجريم عناصر إفرادية مذكورة في تعريف " الاتجار بالأشخاص " ، مثل القسر أو الاختطاف أو الدعارة،() إلا أن الدول الأطراف لا تُمنع من تجريم أفعال إضافية تقابل تلك العناصر ويمكنها أيضا أن تعزّز الغرض من البروتوكول (انظر أدناه). |
también pueden dar a las familias - en particular a las excluidas socialmente - la posibilidad de exponer directamente su situación y sus necesidades. | UN | ويمكنها أيضا أن تتيح للأسر، ولا سيما الأسر التي تعاني من استبعاد اجتماعي، فرصة الإفصاح مباشرة عن أوضاعها واحتياجاتها. |
también pueden facilitar la creciente cooperación internacional entre los Estados en relación con el espacio ultraterrestre y, por esa vía, servir para promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكنها أيضا أن تيسّر زيادة التعاون الدولي في مجال الفضاء الخارجي بين الدول وبالتالي أن تعزز السلم والأمن الدوليين. |
también pueden enfrentar entre sí a Estados que se identifican con civilizaciones diferentes. | UN | ويمكنها أيضا أن تثير الدول ذات الهويات الحضارية المختلفة بعضها ضد بعض. |
también pueden facilitar la creciente cooperación internacional entre los Estados en relación con el espacio ultraterrestre y, por esa vía, servir para promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكنها أيضا أن تيسّر زيادة التعاون الدولي في مجال الفضاء الخارجي بين الدول وبالتالي أن تعزز السلم والأمن الدوليين. |
también pueden facilitar una mayor interacción global y regional entre las diversas partes interesadas, entre ellas las organizaciones internacionales intergubernamentales. | UN | ويمكنها أيضا أن تسهل التفاعل العالمي والإقليمي بشكل أفضل بين مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية. |
también pueden recurrir al Ministerio de Justicia y Asuntos Islámicos en busca de ayuda para recibir asistencia letrada gratuita. | UN | ويمكنها أيضا أن تقصد وزارة العدل للحصول على المساعدة في الحصول على خدمات المحامي المجانية. |
también podría proporcionar al sistema de las Naciones Unidas una capacidad de formulación de políticas estratégicas y prestación de apoyo en relación con la reforma del sector de la seguridad. | UN | ويمكنها أيضا أن توفر لمنظومة الأمم المتحدة قدرة على وضع السياسات الاستراتيجية والمساندة في مجال إصلاح قطاع الأمن. |
Sin embargo, nuestra especie, podría hacer una cerveza con gusto a miel, y también podría hacer una deliciosa cerveza amarga. | TED | ولكن هذه الفصيلة، تستطيع صنع بيره لها مذاق العسل، ويمكنها أيضا أن تجعل البيره ذات مذاق رائع ولاذع. |
también podría estimular el desarrollo de otros sectores. | UN | ويمكنها أيضا أن تحفز تنمية قطاعات أخرى. |
también podría estimular el desarrollo de otros sectores. | UN | ويمكنها أيضا أن تحفز تنمية قطاعات أخرى. |
también puede prestar asistencia a los gobiernos para determinar sus necesidades de capacidad y, por conducto de su programa de cooperación técnica, contribuir a fomentar la capacidad para abordar problemas de derechos humanos. | UN | ويمكنها أيضا أن تساعد الحكومات على تحديد الاحتياجات في مجال القدرات، وأن تساعد، من خلال برنامجها للتعاون الفني، على بناء القدرات من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Corte también puede enorgullecerse, como lo dijo el Presidente Bedjaoui, de continuar velando por que la justicia internacional prevalezca en este nuevo siglo. | UN | ويمكنها أيضا أن تفخر بأنها لا تزال، كما قال الرئيس بجاوي، تعمل على تأمين سيادة العدالة الدولية في هذا القرن الجديد. |
Estos grupos también podrían cooperar entre sí en caso necesario; por ejemplo, un cambio en las disposiciones sobre las personas que tienen derecho a ciertos beneficios afecta a las dependencias de recursos humanos, nómina y contabilidad. | UN | ويمكنها أيضا أن تعمل متعاونة بعضها مع البعض اﻵخر حسب مقتضيات الحال؛ ومثال لذلك أن أي موضوع يتعلق بتغيير قاعدة من قواعد الاستحقاقات يكون موضع اهتمام من منظور الموارد البشرية وكشوف المرتبات والحسابات. |
No es necesario penalizar los diversos elementos que integran la definición de " trata de personas " , como la coacción, el rapto o la prostitución4, aunque tampoco se prohíbe a los Estados Parte establecer delitos complementarios que correspondan a esos elementos y que también permitan apoyar los fines del Protocolo (véase infra). | UN | فلا يلزم تجريم عناصر إفرادية مذكورة في تعريف " الاتجار بالأشخاص " ، مثل القسر أو الاختطاف أو الدعارة،() إلا أن الدول الأطراف لا تُمنع من تجريم أفعال إضافية تقابل تلك العناصر ويمكنها أيضا أن تعزّز الغرض من البروتوكول (انظر أدناه). |