343. puede decirse que no llegó siquiera a cristalizar la idea de fundar un partido político de oposición al liberal progresismo. | UN | ٣٤٣- ويمكن القول إن أحدا لم يذهب في تفكيره إلى حد تصور إنشاء حزب سياسي معارض للتقدمية الليبرالية. |
En alrededor de la mitad de esos países puede decirse que la tortura es una práctica habitual. | UN | ويمكن القول إن اللجوء إلى التعذيب بصفة منتظمة لربما يتم في نصف عدد هذه البلدان. |
podría decirse que ese es el aspecto más desafiante de la lucha en nuestra pequeña comunidad, donde prácticamente todos se conocen entre sí. | UN | ويمكن القول إن ذلك يمثل أشد الجوانب تحديا في مكافحة المرض في مجتمعنا المحلي الصغير، حيث الكل يعرف الكل فعلا. |
podría decirse que la Conferencia está pasando por una crisis de mitad de la vida. | UN | ويمكن القول إن المؤتمر يمر بأزمة منتصف العمر. |
se puede decir que el menosprecio de esta libertad fundamental equivale a una denegación de la identidad integral del país. | UN | ويمكن القول إن عدم مراعاة هذه الحرية اﻷساسية يشكل إنكاراً لهوية البلد الواحدة. |
se puede afirmar que la sociedad iraní está más abierta ahora que hace cinco años. | UN | ويمكن القول إن المجتمع الإيراني هو الآن أكثر انفتاحا مما كان عليه منذ خمس سنوات. |
se podría decir que el mecanismo es el mismo en ambos casos. | UN | ويمكن القول إن هذه الآلية هي نفسها في كلتا الحالتين. |
puede afirmarse que se sigue adelantando en esta esfera. | UN | ويمكن القول إن التقدم المحرز في هذا المجال متزايد. |
El desarme sigue siendo una de las esferas más importantes en las que es fundamental el papel de las Naciones Unidas. puede decirse que, en los últimos años, las Naciones Unidas han solidificado su papel de dirección y coordinación en esta esfera. | UN | ولا يزال نزع السلاح من بين أهم المجالات التي لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا فيها، ويمكن القول إن اﻷمم المتحدة عززت، في السنوات اﻷخيرة، دورها الرائد التنسيقي في هذا المجال. |
En general, esas organizaciones no gubernamentales de interés general adoptaron una postura constructiva y puede decirse que entre ellas y la UNCTAD se ha establecido una nueva relación más positiva. | UN | وإجمالاً اتخذت المنظمات غير الحكومية ذات الاهتمام العام موقفاً بناءً ويمكن القول إن علاقة جديدة أكثر إيجابية قد نشأت بينها وبين الأونكتاد. |
puede decirse que debido totalmente a nuestra firme adhesión a la independencia es por lo que nuestro país ha podido desempeñar eficazmente una función de amortiguación en la intersección de los distintos intereses políticos de varios países. | UN | ويمكن القول إن بلدنا قد تمكن على نحو فعال من القيام بدور المنطقة العازلة في خضم تداخل المصالح الجيوبوليتيكية المتباعدة لمختلف البلدان بسبب تمسكنا الشديد بالاستقلال. |
podría decirse que el proceso de preparación de esos informes a menudo es tan importante como el producto final. | UN | ويمكن القول إن عملية إعداد هذه التقارير كثيراً ما لا تقل أهميتها عن المنتَج النهائي. |
podría decirse que la gestión deficiente de los recursos es un problema más crítico. | UN | ويمكن القول إن سوء إدارة الموارد تشكل عائقا أكثر أهمية. |
Desde que en 1989 se impusiera una suspensión de los ensayos nucleares, podría decirse que el polígono lleva 22 años en silencio. | UN | ويمكن القول إن الموقع ظل خامدا لفترة 22 عاما منذ فرض وقف التجارب النووية هناك في عام 1989. |
se puede decir que han pasado varios años desde que pareció comenzar el proceso de mundialización. | UN | ويمكن القول إن سنوات عديدة مرت منذ بدا أن عملية العولمـــة قد بـــدأت. |
se puede decir que hizo tres acusaciones contra Cuba. | UN | ويمكن القول إن السيد رايش وجَّه ثلاثة اتهامات إلى كوبا. |
se puede afirmar que ya se ha establecido el marco jurídico de esos fondos. | UN | ويمكن القول إن الإطار القانوني لهذه الصناديق موجود بالفعل. |
No se ha resuelto plenamente con éxito ningún problema grave; se podría decir que muchos han empeorado. | UN | ولم يتم حل أية مشكلة حقيقية بنجاح وتسويتها تماما؛ ويمكن القول إن العديد منها بات أسوا. |
Así, puede afirmarse que, en efecto, la Constitución es el conjunto político y jurídico general de normas de derechos humanos del país. | UN | ويمكن القول إن الدستور الكويتي يعتبر بمثابة المظلة السياسية والقانونية لقواعد حقوق الإنسان في الكويت عامة. |
podemos decir que el Consejo de Seguridad ha mostrado una gran responsabilidad y ha abordado muchas cuestiones con gran seriedad. | UN | ويمكن القول إن مجلس الأمن قد تعامل بشكل جاد مع الكثير من القضايا واضطلع بتلك المهام بمسؤولية تامة. |
cabe afirmar que la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, forma parte de una " pauta cultural " en la mayoría de los países, incluido el mío. | UN | ويمكن القول إن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة، هو جزء من " اﻷنماط الثقافية " في جميع البلدان، بما فيها بلدي. |
se podría afirmar que la propia Conferencia fue un factor catalizador en cuanto a los medios de comunicación le dieron amplia difusión y algunas de las partes representadas prometieron referir el asunto al Parlamento. | UN | ويمكن القول إن المؤتمر نفسه كان بمثابة عامل مساعد من حيث قيام وسائط الإعلام بتغطيته على نطاق واسع، ووعد بضعة من الأطراف التي حضرته بعرض الأمر على البرلمان. |
podía argumentarse que existía un derecho internacional consuetudinario que restringía los ensayos de armas antisatélite. | UN | ويمكن القول إن ثمة قواعد من القانون الدولي العرفي تقيّد إجراء تجارب للأسلحة المضادة للسواتل. |
podría aducirse que el hecho de que haya un mayor desempleo entre los trabajadores educados indica que prefieren no tener empleo a aceptar ingresos más bajos o a ocupar puestos de menor aceptación social. | UN | ويمكن القول إن وجود نسبة بطالة أعلى في أوساط العمال المتعلمين يعبر عن تفضيلهم للبقاء بلا عمل على قبول مكاسب أقل أو أداء وظائف تلقى قبولا اجتماعيا أقل. |