Este hecho no debe ocurrir a expensas de otras naciones o de instituciones mundiales como las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألاّ يتم هذا التطور على حساب الدول أو المؤسسات العالمية الأخرى مثل الأمم المتحدة. |
Este pensamiento no debe limitarse a la economía, sino extenderse a la política. | UN | وينبغي ألاّ يقتصر هذا التفكير على مجال الاقتصاد، بل يجب أن يمتد ليشمل مجال السياسة. |
La cooperación con determinada entidad empresarial no debe implicar respaldo ni preferencia con respecto a ella, ni a sus productos o servicios; | UN | وينبغي ألاّ ينطوي التعاون ضمناً على أي تأييد أو تفضيل لكيان معين من كيانات الأعمال التجارية أو لمنتجاته أو خدماته. |
no debería haber dobles raseros ni politización de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وينبغي ألاّ تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان. |
Las cárceles no deben utilizarse nunca para detener a las posibles víctimas de los asesinatos por cuestiones de honor. | UN | وينبغي ألاّ تُستخدم السجون بأي حال من الأحوال في احتجاز النساء المعرضات للقتل دفاعاً عن الشرف. |
no deberían estar tan dispuestos a abrogar sus derechos y obligaciones como Estados soberanos. | UN | وينبغي ألاّ تكون مستعدة بهذه السهولة لإلغاء حقوقها ومسؤولياتها كدول ذات سيادة. |
no debe permitirse que los centros para mujeres del gobierno retengan contra su voluntad a las mujeres cuyas vidas están amenazadas. | UN | وينبغي ألاّ يُسمح للدور التي تنشئها الحكومات للنساء بإرغام النساء على البقاء فيها حفاظاً على حياتهن. |
La firma de estas convenciones internacionales que regularizan las cuestiones relativas a los niños no debe quedarse en una mera promesa. | UN | وينبغي ألاّ يبقى توقيع الاتفاقات الدولية التي تنظم شؤون الأطفال مجرد تعهّد. |
Nuestra preocupación con el terrorismo no debe atenuar nuestro compromiso de hacer frente a las amenazas no militares a la seguridad humana e internacional. | UN | وينبغي ألاّ نسمح لانشغالنا المسبق بالإرهاب أن يقلل التزامنا بالتصدي للتهديدات غير العسكرية للأمن البشري والدولي. |
El comercio nuclear legítimo no debe verse afectado. | UN | وينبغي ألاّ تتأثر التجارة المشروعة بالمواد النووية. |
El comercio nuclear legítimo no debe verse afectado. | UN | وينبغي ألاّ تتأثر التجارة المشروعة بالمواد النووية. |
La libertad de palabra no debe plantear una amenaza a la soberanía de los Estados y no debe usarse como excusa para insultar a personalidades religiosas. | UN | وقال إن حرية الكلام ينبغي ألاّ تشكّل تهديداً لسيادة الدول وينبغي ألاّ تُستخدَم كذريعة للإساءة إلى الرموز الدينية. |
El Grupo de Trabajo no debería perder de vista la perspectiva general cuando se centre en la evaluación de alianzas concretas. | UN | وينبغي ألاّ تغيب عن ذهن الفريق العامل الصورة الأكبر بسبب تضييق نطاق تركيزه وحصره على تقييم شراكات بعينها. |
Una prohibición de armas químicas no debería ser rehén de las armas nucleares. | UN | وينبغي ألاّ يقع حظر الأسلحة الكيميائية رهينة للأسلحة النووية. |
no debería interpretarse como un tratado para unos pocos, sino como un tratado para todos. | UN | وينبغي ألاّ ينظر إلى هذه الاتفاقية على أنها معاهدة لقلة، بل على أنها معاهدة للجميع. |
La paz y la seguridad internacionales no deben estar sustentadas en privilegios y discriminaciones, pues una paz fundamentada en estos términos es frágil por naturaleza. | UN | وينبغي ألاّ يقوم السلام والأمن الدوليان على الامتيازات والتمييز، لأن السلام الذي يقوم على هذين العنصرين هش بطبيعته. |
no deben existir lugares donde se dé cobijo a los autores de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
no deberían celebrarse simplemente como un fin en sí mismos, sino más bien con miras a lograr resultados concretos. | UN | وينبغي ألاّ تعقد لمجرد إجراء المناقشات فقط، وإنما بهدف إحراز نتائج ملموسة. |
Las cuestiones de procedimiento no deberían ya impedirnos hacerlo. | UN | وينبغي ألاّ تمنعنا المسائل الإجرائية مرة أخرى من القيام بذلك. |
El informe inicial no deberá superar las 60 páginas y los informes sucesivos deberán limitarse a 40 páginas. | UN | وينبغي ألاّ يتجاوز التقرير الأولي 60 صفحة، وأن تقتصر الوثائق اللاحقة الخاصة بالاتفاقية على 40 صفحة. |
Los informes iniciales no deberán tener más de 100 páginas y los informes periódicos no más de 70. | UN | وينبغي ألاّ يتجاوز عدد صفحات التقارير الأولية 100 صفحة، وعدد صفحات التقارير الدورية 70 صفحة. |
no se debe celebrar ninguna sesión después de las 21.00 horas. | UN | وينبغي ألاّ تُعقد أي اجتماعات بعد الساعة 9 مساء. |
Un " sistema " de evaluación de la vulnerabilidad no debía limitarse a un conjunto de materiales y datos, sino que tenía que concebirse como un conjunto de: | UN | وينبغي ألاّ يختزل أي " نظام " لتقييم قابلية التأثر في مجموعة من المواد والبيانات، ولكنه ينبغي النظر إليه كمجموعة من: |