Esto debe negociarse libre y directamente entre todos los Estados de la región y se deberían incluir arreglos de verificación mutuos. | UN | وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل. |
Una edición amplia y revisada del Manual debería incluir los elementos siguientes: | UN | وينبغي أن تتضمن الطبعة الشاملة المنقحة من الكتيب العناصر التالية: |
Los llamamientos unificados también deben incluir información sobre arreglos de coordinación y sobre la utilización del CERF. | UN | وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ. |
Los informes de seguimiento deberán incluir documentación sobre garantía y control de calidad. | UN | وينبغي أن تتضمن تقارير الرصد وثائق تتعلق بضمان الجودة ومراقبة الجودة. |
En el caso del párrafo segundo del artículo 13, debe incluir también a las niñas. | UN | وينبغي أن تتضمن الفقرة الثانية من مشروع المادة 13 أيضا إشارة إلى الطفلة. |
Esa información deberá incluir una lista de los productos y servicios que esa entidad ofrece; | UN | وينبغي أن تتضمن المعلومات قائمة بالمنتجات والخدمات التي يعرضها المجيب؛ |
Esos planes deberían incluir condiciones que se incorporarían a los acuerdos de pesca. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطط شروطاً تدرج في إطار اتفاقات الصيد. |
Las soluciones innovadoras deberían incluir nuevas alianzas, en particular con el sector privado. | UN | وينبغي أن تتضمن الحلول المبتكرة شراكات جديدة، وخاصة مع القطاع الخاص. |
También deberían incluir recomendaciones de política y determinar las cuestiones de coordinación de las que tendría que ocuparse el Consejo. | UN | وينبغي أن تتضمن أيضا توصيات بالسياسات العامة وأن تحدد قضايا التنسيق التي يتعين على المجلس تناولها. |
Todo nuevo programa debería incluir políticas demográficas claras y eficaces dentro del contexto del desarrollo sostenible general; | UN | وينبغي أن تتضمن أي خطة جديدة سياسات سكانية واضحة وفعالة في سياق التنمية المستدامة الشاملة؛ |
Una estrategia de este tipo para resolver el problema de la deuda debería incluir la cancelación de la deuda. | UN | وينبغي أن تتضمن استراتيجية الديون هذه الغاء لبعض الديون. |
Todo nuevo programa debería incluir políticas demográficas claras y eficaces dentro del contexto del desarrollo sostenible general; | UN | وينبغي أن تتضمن أي خطة جديدة سياسات سكانية واضحة وفعالة في سياق التنمية المستدامة الشاملة؛ |
Estas estrategias deben incluir medidas que puedan ajustarse rápidamente al aproximarse a los puntos de referencia. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تعديلها بسرعة عند الاقتراب من النقاط المرجعية. |
Esos programas deben incluir la enseñanza de las normas constitucionales e internacionales sobre derechos humanos pertinentes. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المناهج تعليماً في مجال قانون حقوق الانسان الدستورية والدولية المتصل بالموضوع. |
Esas operaciones deberán incluir también el retiro de las armas de los integrantes del denominado cuerpo de defensa civil. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه العمليات أيضا نزع سلاح أفراد ما يطلق عليه فيلق الدفاع المدني. |
El tratado debe incluir el estatuto de la corte y otros instrumentos relativos a su funcionamiento. | UN | وينبغي أن تتضمن المعاهدة النظام اﻷساسي للمحكمة والصكوك اﻷخرى المتعلقة بعملها. |
Esa operación deberá incluir componentes militares y policiales. | UN | وينبغي أن تتضمن العملية الجديدة عناصر عسكرية وعناصر من الشرطة. |
El futuro TPCE debe contener un mecanismo que asegure el control eficiente de su observancia. | UN | وينبغي أن تتضمن معاهدة حظر التجارب النووية الشامل المقبلة آلية تضمن مراقبة فعالة للامتثال لها. |
Los planes nacionales deben contener compromisos de emprender medidas de aplicación específicas. | UN | وينبغي أن تتضمن الخطط الوطنية التزامات باتخاذ إجراءات محددة للتنفيذ. |
29. El documento específico para cada tratado deberá contener información sobre la aplicación del tratado que supervisa el comité pertinente. | UN | 29- وينبغي أن تتضمن الوثيقة المتعلقة بمعاهدة بعينها معلومات بشأن تنفيذ المعاهدة التي تتولى اللجنة المختصة رصدها. |
Los informes deberán contener también información suficiente para que el Comité tenga cabal comprensión de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
El próximo presupuesto para Brindisi debería contener datos sobre la ejecución, así como información sobre el modo en que se financiaron los gastos. | UN | وينبغي أن تتضمن الميزانية التالية لقاعدة برنديزي بيانات عن اﻷداء، بما في ذلك معلومات عن الكيفية التي مُولت بها النفقات. |
Los certificados de patrocinio serán debidamente firmados en nombre del Estado que los presente y consignarán: | UN | ٣ - توقع كل شهادة تزكية حسب اﻷصول بالنيابة عن الدولة المقدمة باسمها الشهادة، وينبغي أن تتضمن: |
Estas hipótesis deberían incorporar diferentes combinaciones de políticas y medidas que los países en desarrollo podrían adoptar para minimizar el efecto de las medidas de respuesta en ellos mismos. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التصورات أخلاطاً مختلفة من السياسات والتدابير التي يمكن أن تتخذها البلدان النامية للإقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة عليها. |
Esas medidas de protección social deberían comprender lo siguiente: | UN | وينبغي أن تتضمن تدابير الحماية الاجتماعية هذه ما يلي: |
El documento final debía incluir una breve declaración política y un programa de acción detallado. | UN | وينبغي أن تتضمن الوثيقة الختامية إعلانا سياسيا قصيرا وبرنامج عمل مفصلا. |