Los países deberían adoptar políticas y programas en relación con el empleo de la mujer, la salud, la educación y la participación en la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات. |
Los gobiernos deberían adoptar y aplicar sin más demora políticas nacionales relativas a los géneros e informar acerca de ello a la Asamblea. | UN | وينبغي أن تعتمد الحكومات وتنفذ سياسات وطنية لشؤون الجنسين، دونما تأخير وأن تبلغ الجمعية بها. |
Cada departamento de origen debería adoptar los arreglos que mejor se ajusten a la naturaleza de su labor. | UN | وينبغي أن تعتمد كل إدارة تحرر الوثائق ترتيبات مكيفة حسب طبيعة عملها. |
La ONUDI debe adoptar una estrategia de descentralización gradual, en estrecha consulta con los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تعتمد اليونيدو استراتيجية تتمثل في تطبيق اللامركزية تطبيقا تدريجيا وفي تشاور وثيق مع الدول الأعضاء. |
Los Estados deben adoptar un planteamiento de tolerancia, y respetar tales particularidades. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول نهجا متسامحا وأن تحترم هذه الخصائص. |
El Gobierno debería aprobar normas y políticas pertinentes a este respecto, y velar por que los procedimientos sean independientes e imparciales. | UN | وينبغي أن تعتمد الحكومة القواعد والسياسات ذات الصلة في هذا الصدد، وأن تضمن عملية مستقلة ونزيهة. |
Las Naciones Unidas deberían adoptar las siguientes líneas de acción. | UN | وينبغي أن تعتمد الأمم المتحدة المسلك التالي. |
Los gobiernos deberían adoptar políticas a largo plazo para crear condiciones favorables a la transferencia de tecnología privada y pública. | UN | وينبغي أن تعتمد الحكومات سياسات طويلة الأمد لتهيئة الظروف الملائمة لنقل التكنولوجيا في القطاعين العام والخاص. |
Los Estados deberían adoptar un enfoque en el que se tenga en cuenta el género para garantizar los derechos de los familiares. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول نهجا يراعي الفوارق بين الجنسين لضمان حقوق الأقارب. |
Este plan nacional de acción debería adoptar un enfoque basado en los derechos y no limitarse a la protección y el bienestar. | UN | وينبغي أن تعتمد خطة العمل هذه نهجاً يستند إلى حقوق الإنسان وألا تقتصر على الحماية والرعاية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería adoptar un enfoque concreto y coordinado para apoyar la ejecución de la Agenda 2063 en toda su labor y asegurar la integración de sus prioridades en todos los programas mundiales de desarrollo. | UN | وينبغي أن تعتمد منظومة الأمم المتحدة نهجا محددا ومنسقا لدعم تنفيذ الخطة الأفريقية صوب العام 2063 فيما تقوم به من أعمال، وأن تكفل إدماج أولويات الخطة في جميع خطط التنمية على الصعيد العالمي. |
debería adoptar un criterio más equilibrado con respecto a las actividades internacionales y prestar más atención a las necesidades concretas de los países y a los esfuerzos que se emprenden a nivel nacional. | UN | وينبغي أن تعتمد اللجنة نهجا أكثر توازنا فيما يتعلق باﻷنشطة على الصعيد الدولي وإيلاء اهتمام أكبر بالاحتياجات المحددة للبلدان والجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
La Asamblea General debe adoptar una decisión para asegurar que exista un marco adecuado para la evaluación continua de la ejecución del Programa de Acción, como también medidas para fortalecerlo. | UN | وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة قراراً يضمن وجود إطار ملائم لاستمرار تقييم تنفيذ برنامج العمل، وتدابير لتقويته. |
También debe adoptar procedimientos y reglamentos conformes a las normas de derechos humanos para la actuación de la policía al controlar a grandes masas de manifestantes. | UN | وينبغي أن تعتمد للشرطة إجراءات ولوائح تتفق مع معايير حقوق الإنسان عند التصدي لحشود المحتجين. |
Las Naciones Unidas deben adoptar mecanismos de evaluación del desempeño como parte de su propio proceso de reforma. | UN | وينبغي أن تعتمد اﻷمم المتحدة قياس اﻷداء بوصفه جزءا من عملية اﻹصلاح الخاصة بها. |
Los Estados partes deben adoptar todas las medidas necesarias, incluidas, de ser necesario, medidas especiales de carácter temporal, para garantizar dichas pensiones. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، بما فيها حسب الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة، لضمان تلك المعاشات التقاعدية. |
La Asamblea General debería aprobar una declaración que fuera aceptada por todos los Estados. | UN | وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا تؤيده جميع الدول. |
Los Estados partes deberán adoptar todas las medidas adecuadas, incluso, cuando sea necesario, medidas especiales de carácter temporal, para garantizar dichas pensiones. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، بما فيها حسب الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة، لضمان تلك المعاشات التقاعدية. |
El plan de acción debería basarse en un análisis comparativo de la eficiencia de las distintas opciones de cara a la configuración de las actividades futuras, lo que podría requerir: | UN | وينبغي أن تعتمد خطة العمل على تحليل مقارن لفعالية تكاليف مختلف خيارات إعادة ترتيب العمليات المستقبلية التي قد تتضمن: |
Los Estados partes deben aprobar todas las medidas necesarias para prevenir toda forma de represalia contra las personas que colaboren con el Comité. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة. |
El fomento de la capacidad después de Doha, emprendido con recursos extrapresupuestarios, debía apoyarse en la labor ordinaria y no desplazarla, ya que era esta última la que había dado a la UNCTAD su ventaja relativa en esa esfera. | UN | وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال. |
también debe aprobar un programa estatal de igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres y otras medidas destinadas a garantizar la igualdad de género, y ponerlos en práctica. | UN | وينبغي أن تعتمد برنامجاً على مستوى الدولة للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة وتدابير أخرى تهدف إلى ضمان المساواة بين الجنسين، وأن تنفذها على نحو فعال. |
Sus actividades deben basarse en el fortalecimiento de la capacidad industrial y la promoción de la inversión en los países en desarrollo, y en un desarrollo industrial sostenible y más limpio. | UN | وينبغي أن تعتمد أنشطتها على تعزيز القدرات الصناعية وترويج الاستثمار في البلدان النامية، وعلى مجال التنمية الصناعية الأنظف والمستدامة. |
Los países desarrollados debían adoptar políticas y medidas que favorecieran, en vez de entorpecerlo, el desarrollo de esos países, y en este sentido la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio sería una tarea ardua. | UN | وينبغي أن تعتمد البلدان المتقدمة سياسات وتدابير لا تعوق تنمية تلك البلدان بل تيسرها، وستكون مهمة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الصدد مهمة شاقة. |
Antes de presentar la solicitud, las Partes deberán aprobar la matriz y cualesquiera modificaciones posteriores. | UN | وينبغي أن تعتمد الأطراف المصفوفة وأية تغييرات لاحقة تجرى عليها قبل تطبيقها. |
Las autoridades de la República Srpska, al igual que las de la Federación, deberían aprobar una ley sobre las relaciones laborales que incluyera una disposición general contra la discriminación. | UN | 38 - وينبغي أن تعتمد جمهورية صربسكا، أسوة بالسلطات الاتحادية، قانوناً ينظّم علاقات العمل ويناهض التمييز مناهضة تامة. |
Esa estrategia debería descansar tanto en las exportaciones como en los mercados internos y tener en cuenta las estructuras y la capacidad de cada país para efectuar cambios sociales y económicos específicos. | UN | وينبغي أن تعتمد هذه الاستراتيجية على الصادرات والأسواق المحلية معاً، وأن تراعي الهياكل الخاصة بكل بلد ومدى قدرته على التغير الاجتماعي والاقتصادي. |