deberán presentarse periódicamente al poder legislativo informes sobre la aplicación de la Plataforma. | UN | وينبغي أن تقدم التقارير المتعلقة بتنفيذ المنهاج إلى الهيئات التشريعية بصفة منتظمة. |
Los informes de los Estados Partes deberán proporcionar información concreta sobre los recursos de que disponen las víctimas de malos tratos y sobre los procedimientos que deban seguir los demandantes, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias y el curso que se ha dado a las mismas. | UN | وينبغي أن تقدم تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والاجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، واحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها. |
Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. | UN | وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم. |
Las autoridades investigadoras deben presentar pruebas documentales de que se han satisfecho las pruebas del 25 y 50%. | UN | وينبغي أن تقدم السلطات القائمة بالتحقيق أدلة مستندية على أن الاختبارات قد وفت بالنسبتين 25 في المائة و50 في المائة. |
La Secretaría debe proporcionar una justificación plena de la reducción del nivel de recursos. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا وافيا للتخفيض المقترح في مستوى الموارد. |
El Estado Parte debería facilitar información sobre la aplicabilidad de la Convención en tiempo de guerra. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن إمكانية تطبيق الاتفاقية في أوقات الحرب. |
Las entidades de la Secretaría deberían proporcionar orientación normativa y personal especializado según fuera necesario. | UN | وينبغي أن تقدم كيانات الأمانة العامة التوجيه والخبرة المتعلقين بالسياسة العامة، حسب الاقتضاء. |
193. Las Partes deberían facilitar una descripción de las disposiciones institucionales que guardan relación con la preparación periódica de las comunicaciones nacionales. | UN | 193- وينبغي أن تقدم الأطراف عرضاً للترتيبات المؤسسية القائمة ذات الصلة بإعداد البلاغات الوطنية بصورة مستمرة. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما ينبغي أن تعرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما يرجى عرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما ينبغي أن تعرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Los informes de los Estados Partes deberán proporcionar información concreta sobre los recursos de que disponen las víctimas de malos tratos y sobre los procedimientos que deban seguir los demandantes, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias y el curso que se ha dado a las mismas. | UN | وينبغي أن تقدم تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والاجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، واحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها. |
Los informes de los Estados Partes deberán proporcionar información concreta sobre los recursos de que disponen las víctimas de malos tratos y sobre los procedimientos que deban seguir los demandantes, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias y el curso que se ha dado a las mismas. | UN | وينبغي أن تقدم تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والاجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، واحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها. |
deben proporcionar detalles suficientes sobre el origen de los recursos disponibles y sobre la forma en que se han gastado dichos recursos. | UN | وينبغي أن تقدم تفاصيل كافية عن أصل الموارد المتوفرة وعن النفقات المتكبدة مقابل هذه الموارد. |
Los Estados Miembros deben proporcionar al Secretario General y a su personal los medios necesarios para que puedan ejecutar su trabajo. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء للأمين العام وموظفيه ما يحتاجونه لتمكينهم من القيام بهذه المهمة. |
Los grupos de los niños deben presentar una solución alternativa en el ámbito del cuidado del niño. | UN | وينبغي أن تقدم المجموعات المعنية بالطفل حلا بديلا في مجال رعاية الطفل. |
Asimismo debe proporcionar estadísticas sobre el número de personas en prisión preventiva así como sobre los registros de prisioneros. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف أيضاً إحصاءات عن عدد الأشخاص المحبوسين احتياطياً وعدد السجناء. |
El Estado Parte debería facilitar información sobre la aplicabilidad de la Convención en tiempo de guerra. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن إمكانية تطبيق الاتفاقية في أوقات الحرب. |
Asimismo, los Estados deberían proporcionar asistencia específica en ese tipo de situaciones e impedir que esos procedimientos causen traumas adicionales a las mujeres. | UN | وينبغي أن تقدم الدول أيضاً مساعدات محددة في هذه الحالات وأن تضمن عدم تسبب تلك الإجراءات في صدمة إضافية للمرأة. |
Las misiones también deberían facilitar apoyo administrativo a los observadores militares para la redacción de los contratos de alquiler y, en caso necesario, facilitarles protección a nivel local. | UN | وينبغي أن تقدم البعثات أيضا الدعم الإداري للمراقبين العسكريين في تدوين وثائق استئجار قانونية وتزويدهم عند الاقتضاء بحراس محليين. |
Las propuestas para satisfacer esas necesidades del presupuesto por programas deberían presentarse a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وينبغي أن تقدم مقترحات بهذه الاحتياجات من موارد الميزانية البرنامجية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
debería proporcionar al Comité una lista de los casos de violencia por motivo de género y de abuso contra mujeres y niños detenidos que hayan sido investigados y cuyos autores hayan sido enjuiciados y castigados. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة قائمة بحالات العنف الذي يُمارس بسبب نوع الجنس وحالات الاعتداء على النساء والأطفال أثناء الاحتجاز، التي تم إجراء تحقيق بشأنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
La Secretaría debería presentar un documento de sesión en el que explicara estos cambios, y debería hacerlo en sesión oficial, antes de las consultas. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة وثيقة جلسة تفسر تلك التغييرات وذلك في جلسة رسمية قبل المشاورات. |
Los Estados Miembros deberían presentar a la Comisión datos más fiables, verificables y comparables, y deberían respetar el carácter independiente de la Comisión. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء للجنة بيانات موثوقة وقابلة للفحص وللمقارنة كما ينبغي أن تحترم استقلالية اللجنة. |
Los informes se han de presentar en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | وينبغي أن تقدم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية وكل أربع سنوات على الأقل بعد ذلك، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Esas redes deben ofrecer niveles de seguridad y precisión de un extremo a otro que satisfagan las exigencias de los usuarios. | UN | وينبغي أن تقدم شبكات القيمة المضافة مستويات من اﻷمن وتدقيق الحسابات نهاية بنهاية بما يلبي احتياجات المستفيد. |
debe prestarse asistencia y cooperación a petición de los gobiernos y estrictamente en el marco de los respectivos mandatos de los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة والتعاون بناء على طلب الحكومات وينبغي أن تقدم بصورة صارمة في إطار الولاية المنوطة بكل صندوق وبرنامج تابع للأمم المتحدة. |