deben adoptarse medidas específicamente orientadas para garantizar la asequibilidad de los servicios de saneamiento. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير موجهة لكفالة القدرة على تحمل تكلفة خدمات الصرف الصحي؛ |
deben adoptarse medidas para movilizar y transferir recursos financieros y tecnológicos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من أجل تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية ونقلها. |
Era esencial que la Oficina del Coordinador Especial estuviera dotada con el personal suficiente, y deberían adoptarse medidas adecuadas con ese fin sin dilación. | UN | ولا بد من تزويد مكتب المنسق الخاص بالموظفين على النحو الكافي، وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتحقيق هذه الغاية دون إبطاء. |
deberían adoptarse medidas para que los niños no sufran una nueva victimización en el proceso de averiguación de su situación. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم تعرض الأطفال لأن يصبحوا ضحايا من جديد أثناء عملية التأكد من أوضاعهم. |
deberían tomarse medidas para brindar a los jóvenes capacitación continua en esta esfera. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال. |
se deben adoptar medidas eficaces para evitar y prevenir esos abusos en todos los conflictos internacionales y regionales; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتجنب وقوع هذه الاعتداءات ومنعها في جميع الصراعات الدولية والإقليمية؛ |
deben tomarse medidas ambientales adecuadas para impedir una catástrofe de esa naturaleza. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير وافية بالغرض للحيلولة دون وقوع هذه الكارثة. |
se deberían adoptar medidas especiales para mitigar la carga de los países deudores que han cumplido sus compromisos pese a los problemas. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة للتخفيف من عبء البلدان المدينة التي تفي بالتزاماتها بالرغم من الصعوبات. |
deben adoptarse medidas eficaces para convencer a los grupos opositores de la necesidad de lograr este objetivo y recabar apoyo a las gestiones de las Naciones Unidas; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة ﻹقناع الجماعات المتعارضة بضرورة تحقيق هذا الهدف وكفالة الدعم لما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود؛ |
deben adoptarse medidas para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias persistentes y los prejuicios contra la mujer, entre otras cosas, por medio de campañas de educación e información. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لمنع وإزالة مواقف التمييز والتحيز المستمرة ضد المرأة ولا سيما من خلال حملات التثقيف واﻹعلام. |
deben adoptarse medidas enérgicas para impedir esta forma de tráfico e imponer sanciones a quienes explotan a mujeres de este modo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء. |
deberían adoptarse medidas para evitar que se redujera la (Sr. Sersale di Cerisano, Argentina) plantilla de la Dependencia Especial. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي تخفيض عدد الموظفين في الوحدة الخاصة. |
deberían adoptarse medidas especiales para evitar el hostigamiento sexual en el trabajo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة للقضاء على المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
deberían tomarse medidas adicionales para castigarlos así como para llevar ante la justicia a todos los demás responsables de violaciones. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير أخرى لمعاقبتهم وكذلك بتقديم سائر منتهكي القانون للعدالة. |
se deben adoptar medidas eficaces para proteger a la población de las fugas nucleares en reactores que no están sujetos a la supervisión internacional. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأشخاص من حالات التسرب النووي في المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي. |
deben tomarse medidas urgentes para limitar estrictamente la detención en régimen de confinamiento solitario. | UN | ٣٦١ - وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لوضع قيود صارمة على الحبس الانفرادي. |
se deberían adoptar medidas para garantizar una participación más equilibrada de las mujeres en los medios de comunicación que son de propiedad estatal al nivel de adopción de decisiones. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار. |
habría que adoptar medidas como la demarcación de los campos minados y la colocación de señales de advertencia para que las minas no ocasionen más víctimas civiles. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من قبيل تحديد المناطق المزروعة باﻷلغام ووضع لافتات تحذيرية لمنع وقوع المزيد من الضحايا من المدنيين. |
se deben tomar medidas para eliminar estos inconvenientes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير للقضاء على هذه النواقص. |
es preciso adoptar medidas jurídicas para proteger los derechos de las poblaciones indígenas a la tierra y a los valores culturales, religiosos y sagrados conexos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قانونية لحماية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض والقيم الثقافية والدينية والمقدسة المرتبطة بها. |
es necesario adoptar medidas especiales en apoyo de esos niños y de las instituciones, los centros y los servicios que los atienden, así como fomentar y fortalecer la capacidad de los niños para protegerse por sí mismos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لدعم هؤلاء الأطفال والمؤسسات والمرافق والخدمات التي تعنى بهم، وبنـاء قدرات الأطفال وتعزيزها لحماية أنفسهم. |
170. el Comité recomienda que se tomen medidas eficaces para eliminar desigualdades con respecto a la situación de la mujer y su remuneración. | UN | 170- وينبغي اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة هذه فيما يخص مركز المرأة وأجورها. |
deberán adoptarse medidas urgentes para impedir que la corrupción llegue a dominar esta nueva democracia. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لكي لا يتفشى الفساد في هذه الديمقراطية الجديدة. |
hay que tomar medidas urgentes para restringir las prácticas de la mutilación genital femenina y de los matrimonios forzados. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ممارستي تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والزواج القسري. |
debían adoptarse medidas para proteger los derechos de los refugiados. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحماية حقوق اللاجئين. |
han de adoptarse medidas eficaces para evitar que el personal directivo obstaculice la interacción profesional a nivel horizontal, cuando ésta se produzca. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتثبيط العرقلة الإدارية للتفاعل الأفقي بين الفنيين. |