la Comisión debería volver a ocuparse de estas cuestiones en el nuevo quinquenio. | UN | وينبغي للجنة أن تعود إلى تلك المسائل في الفترة الخمسية الجديدة. |
la Comisión debería hacer un llamado en el mismo sentido a las empresas multinacionales que realizan actividades en Guinea Ecuatorial. | UN | وينبغي للجنة أن توجه نداء يسير في نفس الاتجاه إلى الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في غينيا الاستوائية. |
la Comisión debe entablar un debate exhaustivo de las esferas prioritarias para el plan de mediano plazo lo antes posible. | UN | وينبغي للجنة أن تنهمك في مناقشة شاملة للمجالات ذات اﻷولوية للخطة المتوسطة اﻷجل في أقرب وقت ممكن. |
la Comisión debe considerar con cuidado el creciente número de puestos sujetos al principio de distribución geográfica equitativa. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر بعناية في زيادة عدد الوظائف التي تخضع لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
el Comité debería mejorar su imagen aumentando su presencia en los sitios web de derecho nacional e internacional. | UN | وينبغي للجنة أن تبرز مكانتها بزيادة وجودها في المواقع القانونية الوطنية والدولية على شبكة الإنترنت. |
el Comité debe trabajar de manera abierta y transparente para lograr sus objetivos. | UN | وينبغي للجنة أن تعمل بطريقة صريحة وشفافة من أجل تحقيق أهدافها. |
Teniendo esto presente, para prestar atención a los detalles del Pacto, la Comisión deberá esperar a que el nuevo Gobierno asuma sus funciones. | UN | وينبغي للجنة أن تأخذ ذلك في الاعتبار وأن تنتظر حتى يتم تنصيب الحكومة الجديدة قبل توجيه اهتمامها إلى تفاصيل الاتفاق. |
la Comisión debería confiar el proceso de descolonización a quienes viven en los territorios. | UN | وينبغي للجنة أن تعهد بعملية إنهاء الاستعمار للشعوب التي تعيش في الأقاليم. |
Era esencial contar con una política enérgica y un compromiso por parte de las organizaciones; la Comisión debería hacer todo lo posible por conseguir que así fuera. | UN | ومن الضروري أن تكون هناك سياسة قوية والتزام قوي من جانب المنظمات؛ وينبغي للجنة أن تبذل قصارى جهدها لتكفل وجود الاثنين. |
la Comisión debería examinar de qué manera las Naciones Unidas podrían desempeñar mejor un papel eficaz a ese respecto. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في أفضل السبل التي تتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعال في هذا الصدد. |
la Comisión debería pronunciarse sobre los aspectos técnicos y dejar las decisiones políticas a los órganos competentes. | UN | وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة. |
la Comisión debería examinar la posibilidad de publicar un documento ejecutivo en el que figure una recopilación de las recomendaciones de los diferentes mecanismos subsidiarios que requieren aprobación explícita. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس إمكانية نشر وثيقة تنفيذية تتضمن التوصيات المقدمة من هيئات فرعية شتى والتي تتطلب تأييدا محددا. |
la Comisión debe decidir sobre el empleo del saldo de 11,6 millones de dólares. | UN | وينبغي للجنة أن تقرر شكل التصرف في الفارق البالغ ١١,٦ مليون دولار. |
En particular, la Comisión debe examinar medidas de prevención que son de imperiosa necesidad. | UN | وينبغي للجنة أن تستكشف، بصفة خاصة، تدابير المنع التي تمس الحاجة اليها. |
la Comisión debe fortalecer su función en un debate mundial sobre esa cuestión. | UN | وينبغي للجنة أن تعزز دورها في المناقشة العالمية بشأن هذه القضية. |
la Comisión debe examinar maneras de eliminar esas superposiciones al preparar el proyecto de artículos para su segunda lectura. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس طرق إزالة هذه التداخلات عند إعداد مشاريع المواد من أجل القراءة الثانية. |
el Comité debería tomarse el tiempo necesario para examinar atentamente las enmiendas propuestas, que se presentarían por escrito mejor que oralmente. | UN | وينبغي للجنة أن تخصص الوقت اللازم لتدرس بعناية أي تعديلات مقترحة، وينبغي تقديم هذه التعديلات خطيا لا شفويا. |
el Comité debería tener en cuenta estas consideraciones al revisar su observación general sobre el artículo 4. | UN | وينبغي للجنة أن تأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء عملية تنقيح تعليقها العام على المادة ٤. |
el Comité debe considerar que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وينبغي للجنة أن تعتبر أن الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت. |
Se señala además que la aplicabilidad de la Declaración debe examinarse periódicamente y que el Comité debe aprobar recomendaciones que permitan garantizar la aplicación de la Declaración. | UN | ويذكر أنه ينبغي مناقشة تطبيق اﻹعلان بصورة منتظمة، وينبغي للجنة أن تعتمد توصيات لكفالة تنفيذ اﻹعلان. |
la Comisión deberá decidir respecto de las medidas que pueda ser necesario adoptar. | UN | وينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن أي إجراء تراه ضروريا. |
la Comisión debía asumir la tarea de elaborar y dirigir dicho programa. | UN | وينبغي للجنة أن تأخذ على عاتقها مهمة وضع وقيادة هذا البرنامج. |
17. el CET debería estudiar la posibilidad de mejorar el TT:CLEAR ampliando su centro de atención e imprimiéndole un carácter más estratégico, adaptado a las funciones del Comité, y aprovechando las redes de información tecnológica existentes. | UN | 17- وينبغي للجنة أن تنظر في الارتقاء بمركز تبادل المعلومات مع التركيز على توسيع نطاقه وتعزيز بعده الاستراتيجي، وفق تصميم مكيَّف مع مهامها، وفي الاستفادة من شبكات المعلومات التكنولوجية القائمة. |
el Comité deberá indicar los resultados que espera de cada tarea, establecer un plazo para el cumplimiento de la misma y vigilar su aplicación y eficacia. | UN | وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها. |
la Sexta Comisión debería simplemente establecer un grupo de trabajo para el quincuagésimo cuarto período de sesiones de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وينبغي للجنة أن تنشئ ببساطة فريقا عاملا للدورة الرابعة والخمسين، وفقا لقراري الجمعية العامة. |
la CDI debe examinar la práctica de los Estados en la materia y formular una directriz clara al respecto. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس ممارسات الدول في هذا الصدد وأن تقدم مبادئ توجيهية واضحة. |