A este respecto, deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وينبغي مراعاة مصالح البلدان النامية مراعاة كاملة في هذا الصدد. |
deben tenerse en cuenta las necesidades y los intereses de cada Estado, incluidos los países con economías en transición. | UN | وينبغي مراعاة احتياجات ومصالح كل دولة، بما في ذلك احتياجات ومصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Este aspecto temporal/logístico debe tenerse en cuenta al elaborar el programa de trabajo plurianual. | UN | وينبغي مراعاة هذا الجانب التوقيتي والتنفيذي في إعداد برنامج العمل المتعدد السنوات. |
hay que tener en cuenta que en aquella época había ya en el país unos 300.000 nuevos inmigrantes de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وينبغي مراعاة أنه كان يوجد فعلاً في البلد في ذلك الوقت نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مهاجر جديد من كومنولث الدول المستقلة. |
es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام. |
Como mínimo, deberían tenerse en cuenta los siguientes criterios de calidad: | UN | وينبغي مراعاة معايير الجودة التالية كحد أدنى: |
Las características específicas de cada tratado se deben mantener y los derechos de titulares de derechos particulares se deben tener en cuenta. | UN | ولا بد من الحفاظ على خصائص كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وينبغي مراعاة أصحاب الحقوق الخاصة. |
debería tenerse en cuenta la modificación en los derechos aplicables a los no miembros en comparación con los miembros. | UN | وينبغي مراعاة التغير في الواجبات التي تواجهها البلدان غير اﻷعضاء مقارنة بتلك التي تواجهها البلدان اﻷعضاء. |
es necesario tener en cuenta este hecho para la elaboración de políticas y programas, que deben apoyar a todos los tipos de familia. | UN | وينبغي مراعاة ذلك عند وضع السياسات والبرامج التي يتعين عليها دعم جميع أنواع الأسر. |
A este respecto, deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وينبغي مراعاة مصالح البلدان النامية مراعاة كاملة في هذا الصدد. |
A este respecto, deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وينبغي مراعاة مصالح البلدان النامية مراعاة كاملة في هذا الصدد. |
Los estudios sobre esta cuestión que se realizaron o se están realizando fuera del marco del Programa de Montevideo y del PNUMA deben tenerse en cuenta. | UN | وينبغي مراعاة الدراسات حول هذا الموضوع التي تم التصدي لها أو يجري التصدي لها خارج نطاق برنامج منتفيديو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
experiencia debe tenerse en cuenta al formular y alcanzar metas y objetivos en el sector de la población. | UN | وينبغي مراعاة هذه الخبرات عند صياغة وتنفيذ اﻷهداف والمقاصد في قطاع السكان. |
debe tenerse en cuenta también la importancia del adiestramiento del personal correspondiente y la necesidad de que el apoyo de la Secretaría esté estructurado adecuadamente. | UN | وينبغي مراعاة أهمية التدريب الملائم وضرورة أن يكون لدى اﻷمانة العامة هيكل دعم متسم بالكفاءة. |
75. hay que tener en cuenta que estas cifras no siempre incluyen todos los costos que entraña la formación de empretecos. | UN | 75- وينبغي مراعاة أن هذه الأرقام ما زالت لا تأخذ بعين الاعتبار جميع النفقات المتصلة بتدريب منظمي المشاريع. |
es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام. |
deberían tenerse en cuenta las circunstancias específicas de los países menos adelantados tanto durante el proceso preparatorio como en la Conferencia propiamente tal. | UN | وينبغي مراعاة الظروف الخاصة، التي تعيشها أقل البلدان نمواً، أثناء العملية التحضيرية وخلال المؤتمر نفسه. |
En la asignación de recursos se deben tener en cuenta las necesidades específicas de cada niño; | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل طفل لدى تخصيص تلك الموارد؛ |
Este enfoque temático debería tenerse en cuenta al organizar el diálogo de alto nivel. | UN | وينبغي مراعاة هذا النهج المواضيعي في تنظيم الحوار الرفيع المستوى. |
Al poner a punto un conjunto común de indicadores, es necesario tener en cuenta la viabilidad y la capacidad de las economías. | UN | وينبغي مراعاة الطابع العملي للاقتصادات وقدرتها عند وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات في صيغتها النهائية. |
había que tener en cuenta las necesidades concretas de las delegaciones, el personal y el público en general. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات المحددة من خدمات المطاعم التي تحتاجها الوفود والموظفون والجمهور عامة. |
se debería tener en cuenta que el congreso no estaría destinado solamente a las personas de reputación internacional reconocida. | UN | وينبغي مراعاة أن المؤتمر لا يقصد به فحسب اﻷشخاص الذين حققوا اعترافا دوليا بهم. |
se deberían tener en cuenta las necesidades específicas de los países de bajos ingresos. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل. |
es necesario considerar todas estas cuestiones al diseñar y aplicar acuerdos sobre el transporte de tránsito. | UN | وينبغي مراعاة جميع هذه الأمور عند وضع وتنفيذ ترتيبات النقل العابر. |
deberán tenerse en cuenta las costumbres y características políticas y socioeconómicas de cada país, evitándose la imposición de modelos preestablecidos. | UN | وينبغي مراعاة أعراف كل بلد وسماته السياسية والاجتماعية - الاقتصادية، كما ينبغي تجنب فرض نماذج مقررة سلفا. |
Por ejemplo, habría que tener en cuenta las obligaciones financieras internas y externas que se derivan de los acuerdos de paz cuando los programas de estabilización y de ajuste se inician inmediatamente después de uno de estos acuerdos. | UN | وينبغي مراعاة الالتزامات المالية المحلية والخارجية الناتجة عن اتفاقات السلم عندما تأتي برامج الاستقرار والتكيف بعد أي اتفاق للسلم مباشرة. |
Es un hecho que debe tomarse en consideración al evaluar los resultados de las medidas de integración. | UN | وينبغي مراعاة هذا الواقع عند تقييم نجاح تدابير الاندماج. |