Ese enfoque se ajusta a la doctrina de la protección diplomática elaborada en la práctica de los Estados y el derecho internacional consuetudinario. | UN | وينسجم هذا النهج مع مبدأ الحماية الدبلوماسية بالصيغة التي تطور بها في ممارسة الدول والقانون الدولي العرفي. |
Esta posición se ajusta a la política de tolerancia cero recomendada por la DCI. | UN | وينسجم ذلك مع سياسة عدم التسامح مطلقا مع التمييز التي أوصت بها وحدة التفتيش المشتركة. |
Esta decisión unánime es coherente con la obligación solemne de los Estados Partes en virtud del artículo VI del TNP. | UN | وينسجم هذا القرار الصادر بالإجماع مع التزام الدول الأعضاء الرصين بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Esta solución es coherente con la intención de la Comisión de proponer un proyecto de declaración. | UN | وينسجم هذا الحل مع اعتزام اللجنة تقديم اقتراح بمشروع إعلان. |
Dicha sugerencia estaba en consonancia con la posición que había adoptado hasta entonces el Comité en el tema de la responsabilidad. | UN | وينسجم هذا الاقتراح مع الموقف الذي تبنته حتى الآن لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بموضوع امتلاك عملية التنمية. |
Esta declaración es compatible con los derechos y obligaciones del Paraguay en su carácter de Miembro de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, o como parte en los tratados de integración. | UN | وينسجم هذا اﻹعلان مع حقوق وواجبات باراغواي كعضو من أعضاء اﻷمم المتحدة ومنظمة البلدان اﻷمريكية وكطرف في معاهدات التكامل. |
Esta tendencia coincide con el aumento generalizado de las tarifas aéreas en todo el mundo. | UN | وينسجم هذا النمط مع اتجاه أسعار السفر جواً نحو الارتفاع على الصعيد العالمي. |
Esta diferencia de distribución concuerda con la función de la Sede de iniciar reajustes organizativos en respuesta a las prioridades de los Estados Miembros. | UN | وينسجم هذا الفرق في التوزيع مع دور المقر في بدء عمليات إعادة التساوق التنظيمي استجابة لأولويات الدول الأعضاء. |
Dicha solicitud se ajusta a lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz, que prevé la supervisión internacional de los procesos de referéndum. | UN | وينسجم هذا مع أحكام اتفاق السلام الشامل الذي يقتضي أن تجُرى عمليات الاستفتاء تحت مراقبة دولية. |
La enmienda se ajusta plenamente a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينسجم هذا التعديل بالتأكيد مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Si llegamos a un acuerdo sobre esto, las instancias políticas de todos los lugares, de todas las capitales, querrán saber cómo encaja esa propuesta en el resto del programa y cómo se ajusta a él. | UN | وإذا اتفقنا على ذلك، فإن صانعي السياسة في كل مكان أو في كل عاصمة يريدون أن يعرفوا كيف يتلاءم موقعها وينسجم ترتيبها مع بقية جدول الأعمال. |
La Comisión Internacional de Juristas sostiene que esta opinión se ajusta al derecho internacional público general y es compatible con la jurisprudencia relativa al Convenio. | UN | وقالت محكمة العدل الدولية إن هذا الرأي يتطابق مع القانون الدولي العمومي وينسجم مع الاجتهاد القائم في مجال هذه الاتفاقية. |
Esta restricción se ajusta a lo dispuesto en el artículo 21 del Pacto (artículos 124 a 128 de la Ley de procedimiento penal). | UN | وينسجم هذا الضابط مع القيود المضمنة في المادة 21 من العهد (المواد من 124 إلى 128 من قانون الإجراءات الجنائية). |
Este esfuerzo se ajusta totalmente a las resoluciones aprobadas en las Conferencias Internacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja celebradas en 2003 y nuevamente en 2007, por los Estados partes en los Convenios de Ginebra. | UN | وينسجم هذا الجهد تماما مع القرارات المعتمدة في المؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر في عام 2003 ومرة أخرى في عام 2007، من جانب الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف. |
Lo anterior es coherente con nuestro objetivo de igualdad para todas las personas, en todos los niveles y en todas las edades. | UN | وينسجم هذا مع هدف المساواة بين الجميع، مهما كانت أوضاعهم الاجتماعية، وفي جميع الفئات العمرية. |
Esta decisión es coherente con el enfoque gradual solicitado en el Acuerdo y recomendado por la evaluación conjunta. | UN | وينسجم هذا الأمر مع النهج المرحلي الذي دعا إليه الاتفاق وأوصى به التقييم المشترك. |
Ello es coherente con el espíritu de la política del Gobierno de Indonesia de abrir una nueva página en sus relaciones con Timor Oriental con una perspectiva de futuro y sobre la base del principio de la buena vecindad. | UN | وينسجم ذلك مع روح سياسة حكومة إندونيسيا بفتح صفحة جديدة في علاقاتها مع تيمور الشرقية تتطلع إلى المستقبل وتقوم على مبدأ حسن الجوار. |
Este compromiso está en consonancia con el Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados. | UN | وينسجم هذا الالتزام على نحو جيد مع برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا. |
La tendencia a la baja de las incautaciones está en consonancia con los informes sobre una reducción de la oferta y el consumo en los Estados Unidos. | UN | وينسجم تراجع المضبوطات مع التقارير التي أشارت إلى انخفاض العرض والاستهلاك في الولايات المتحدة. |
La propuesta está en consonancia con el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas, Asamblea General y las resoluciones del Consejo de Seguridad y el derecho a la libre determinación. | UN | وينسجم الاقتراح مع القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وحق تقرير المصير. |
El despliegue de la Misión se está realizando de conformidad con los planes y es compatible con la capacidad de absorción de una región donde son evidentes las limitaciones logísticas. | UN | ويجري نشر البعثة وفقا للخطة المرسومة وينسجم مع القدرة الاستيعابية لمنطقة تبدو فيها القيود السوقية واضحة. |
La obligación de impedir los malos tratos coincide en la práctica con la obligación de impedir la tortura y la enmarca en buena medida. | UN | ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد. |
Ello concuerda con las ideas expresadas anteriormente y que figuran en el informe de la DCI. | UN | وينسجم هذا الموقف مع الأفكار الواردة أعلاه والمدرجة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |