En la Ley de igualdad del Hombre y la Mujer se dispone que pueden otorgarse subsidios financieros a programas de orientación y adelanto de la mujer. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على منح إعانات مالية لبرامج الإرشاد والنهوض بالمرأة. |
la Ley de igualdad y la Ley del trabajo preveían que las embarazadas pudieran acogerse a la licencia por maternidad, y esa información se publicaba en varias lenguas. | UN | وينص قانون المساواة وقانون العمل على الحق في إجازة الأمومة للمرأة الحامل، وهذه المعلومة منشورة بلغات متعددة. |
la Ley de igualdad entre los cónyuges especifica que el consentimiento del cónyuge no es necesario para obtener préstamos. | UN | وينص قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين على أن تلقّي القروض ليس مشروطاً بموافقة الشريك. |
En la Ley sobre la igualdad de género se establecen los fundamentos jurídicos necesarios y las instituciones responsables de su aplicación. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على ما يلزم ذلك من الأسس القانونية والمؤسسات المسؤولة. |
En la Ley sobre la igualdad de género se establece la obligación de los empleadores de promover activamente la igualdad entre los géneros. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على أن يلتزم أرباب العمل بالعمل بالقيام بنشاط بعلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
En la Ley de igualdad de género se estipulan medidas especiales para garantizar y fomentar la igualdad de género. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على تدابير خاصة لكفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بها. |
89. la Ley de igualdad del hombre y la mujer dispone que se pagará el mismo salario por trabajo igual o de igual valor. | UN | ٩٨ - وينص قانون المساواة بين النساء والرجال على دفع أجر متساو عن نفس العمل أو عن عمل ذي قيمة متساوية. |
En virtud de la Ley de igualdad de Oportunidades en el Empleo enmendada, de agosto de 2001 se dispone el pago durante los 30 días restantes con cargo al seguro de empleo. | UN | وينص قانون المساواة في التوظيف المنقح الصادر في آب/أغسطس 2001 على دفع أجر الأيام الـ30 الباقية من تأمينات العمل. |
17. la Ley de igualdad de 2006 dispone la creación de la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos (CEHR) . | UN | 17- وينص قانون المساواة لعام 2006 على إنشاء اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق الإنسان. |
121. En la Ley de igualdad de género se estipula la obligación de los medios de comunicación de fomentar la igualdad de género en su programación. | UN | 121- وينص قانون المساواة بين الجنسين على التزام وسائط الإعلام بالنهوض بالمساواة بين الجنسين في أفكار برامجها. |
39. la Ley de igualdad en el empleo prevé un " sistema de permisos para el cuidado de los niños " . | UN | 39- وينص قانون المساواة في الاستخدام على " مخطط منح إجازات لرعاية الأطفال " . |
la Ley de igualdad entre los Géneros también establece que las autoridades locales y regionales deben presentar informes bianuales a la Ministra de Igualdad entre los Géneros sobre la situación existente en esta esfera entre las mujeres y los hombres empleados de autoridades locales y regionales. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين أيضا على ضرورة أن تقدم السلطات المحلية والإقليمية تقارير كل سنتين إلى وزير شؤون المساواة بين الجنسين عن وضع المساواة بين الجنسين بين النساء والرجال فيما بين موظفي السلطتين المحلية والإقليمية. |
El término " personalidad " ha de entenderse en un sentido amplio que comprende el sexo, la raza, la nacionalidad, la orientación sexual, etc. También hay disposiciones contra la discriminación en la Ley de igualdad entre mujeres y hombres y la Ley de igualdad de las personas con discapacidad. | UN | ومصطلح " الشخصية " ينبغي تفسيره بصورة واسعة، تشمل نوع الجنس والعرق والجنسية والميل الجنسي إلخ. وينص قانون المساواة بين المرأة والرجل وقانون مساواة الأشخاص ذوي الإعاقة، على أحكام تتعلق بعدم التمييز. |
34. la Ley de igualdad de trato étnico prohíbe la discriminación étnica en varias esferas sociales, como la protección social, la educación, etc. Por último, la Ley de prohibición de la discriminación en el mercado de trabajo prohíbe la discriminación directa o indirecta por razón, por ejemplo, de la raza, el color de la piel y el origen nacional o étnico. | UN | 34- وينص قانون المساواة في معاملة الأعراق على حظر التمييز العرقي في عدد من المجالات الاجتماعية مثل الحماية الاجتماعية والتعليم وغيرها. وأخيراً، يمنع قانون حظر التمييز في سوق العمل أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أسس مثل العنصر أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو العرقي. |
99. En la Ley de igualdad de género se establecen medidas especiales encaminadas a proteger la maternidad y a mejorar la salud reproductiva de la mujer (art. 28, párr. 3). | UN | 99- وينص قانون المساواة بين الجنسين على تدابير خاصة لدعم إنجاب الأطفال وتدابير خاصة لحماية وتحسين الصحة الإنجابية للمرأة (الفقرة 3 من المادة 28). |
248. la Ley de igualdad de género prescribe la igualdad de representación de los sexos en los deportes y también establece que las instituciones educativas están obligadas a prever la igualdad de condiciones para practicar deportes, independientemente del sexo, y a adoptar medidas para alentar a las niñas y las mujeres a practicar ejercicios físicos y actividades deportivas. | UN | 248 - وينص قانون المساواة بين الجنسين على المساواة في تمثيل الجنسين في الرياضة، وينص أيضاً على أن تلتزم المؤسسات التعليمية بتوفير ظروف متساوية لممارسة الرياضة بغض النظر عن نوع الجنس، والاضطلاع بتدابير لتشجيع التمرينات الرياضية البدنية والأنشطة الرياضية للفتيات والنساء. |
281. En su Parte 3, titulada Relaciones familiares, la Ley de igualdad de género establece que todas las personas son iguales, independientemente de su situación familiar y su estado civil (art. 26). | UN | 281- وينص قانون المساواة بين الجنسين، في الباب 3 وتحت عنوان العلاقات الأسرية، على أن الجميع متساوون بغض النظر عن حالتهم العائلية والزوجية (المادة 26). |
En la Ley sobre la igualdad de género se dispone que el empleador debe reunir datos estadísticos desglosados por género sobre el empleo. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على أنه يتعين على رب العمل أن يحتفظ ببيانات إحصائية على أساس الجنس تتعلق باستخدامه الموظفينالتوظيف. |
De conformidad con la Ley sobre la igualdad entre los géneros, el empleador es responsable de prevenir esta forma de acoso y evitar que se produzca en el lugar de trabajo. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على أن رب العمل مسؤول عن منع التحرش الجنسي وعليه أن يتحرى لمنع وقوع التحرش في مكان العمل. |
la Ley sobre la igualdad de remuneración ofrece protección frente a la discriminación, un problema del que se ocupan los tribunales de justicia, la Junta para la Igualdad entre los Géneros y el Sistema de Arbitraje Industrial. | UN | وينص قانون المساواة في الأجور على توفير الحماية من التمييز، ويختص كل من المحاكم، ومجلس المساواة في المعاملة والتحكيم الصناعي بالتعامل مع هذه الحالات. |