esto se aplica especialmente a las inversiones en países en desarrollo receptores. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على الاستثمار في البلدان النامية. |
esto se aplica, en particular, a las instalaciones y al equipo de aeropuertos, a los puentes y al equipo de remoción de minas. | UN | وينطبق هذا الأمر بالذات على المنشآت والمعدات الموجودة في المطارات، وعلى الجسور ومعدات إزالة الألغام. |
esto es válido especialmente en la esfera del desarme y la no proliferación, como lo han puesto de relieve algunas importantes iniciativas bilaterales. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، كما أبرزت ذلك بعض المبادرات الثنائية الهامة. |
Ese es el caso, en particular, de los tamiles de Sri Lanka. | UN | وينطبق هذا الأمر بصفة خاصة على التامول في سري لانكا. |
así ocurre en el caso del artículo 42 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951 o el artículo 26 del Convenio internacional de la Organización Marítima Internacional sobre la seguridad de los contenedores, de 1972. | UN | وينطبق هذا الأمر على المادة 42 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه()1951 أو المادة 26 من اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لعام 1972 بشأن الحاويات. |
ello es aún más claro en los casos que carecen de connotaciones políticas o terroristas, como es el presente, que se trata de un asunto de tráfico de estupefacientes sin complejidad. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل أوضح في الحالات التي لا تنطوي على أي مدلول سياسي أو نشاط إرهابي، كما هو الحال في هذا المثال وهو قضية غير معقدة تتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
eso es aplicable, en particular a las instalaciones y al equipo de aeropuertos, a los puentes y al equipo de remoción de minas. | UN | وينطبق هذا الأمر بالذات على المنشآت والمعدات الموجودة في المطارات، وعلى الجسور ومعدات إزالة الألغام. |
tal sería el caso de las declaraciones unilaterales que se formulan en el marco de las conferencias sobre promesas de contribuciones en las que los Estados prometen contribuciones voluntarias que pueden ser exigidas por los destinatarios, cuestión que fue igualmente referida por un miembro en las discusiones de 1999. | UN | وينطبق هذا الأمر على البيانات الانفرادية التي أُدلي بها في إطار مؤتمرات إعلان التبرعات إذ تعد الدول بتقديم تبرعات قد تطالب بها فيما بعد الجهات المستفيدة، وهو ما أشار إليه أيضا أحد الأعضاء خلال المناقشات التي جرت في عام 1999(). |
esta situación se da con frecuencia cada vez mayor en las operaciones de mantenimiento de la paz, de socorro en caso de desastre y otras operaciones militares complejas. | UN | وينطبق هذا الأمر بصورة متزايدة على عمليات حفظ السلم والإغاثة في حالات الكوارث وغيرها من العمليات العسكرية المعقدة. |
Grupo 3: Jubilación anticipada voluntaria, a la que pueden acogerse los funcionarios: | UN | المجموعة 3: الموظفون الذين يختارون التقاعد المبكر، وينطبق هذا الأمر على: |
esta modalidad se aplica a las personas nacidas fuera del Territorio cuyos padres poseen la condición ciudadana, que ellos también podrán obtener si su nacimiento se registra dentro de un plazo determinado. | UN | وينطبق هذا الأمر على الأشخاص المولودين من أبوين منتميين يوجدان خارج الإقليم ويمكنهم من الحصول على مركز المنتمي لو سُجّلت ولادتهم في غضون فترة زمنية محدودة. |
esto se aplica, en particular, a las instalaciones y al equipo de aeropuertos, a los puentes y al equipo de remoción de minas. | UN | وينطبق هذا الأمر بالذات على المنشآت والمعدات الموجودة في المطارات، وعلى الجسور ومعدات إزالة الألغام. |
Evidentemente esto se aplica en particular a las nuevas cuestiones. | UN | وينطبق هذا الأمر بصورة خاصة على المسائل الجديدة. |
esto se aplica igualmente a la vivienda. | UN | وينطبق هذا الأمر على الإسكان أيضاً. |
esto se aplica sobre todo a los países en desarrollo, teniendo en cuenta que el 97,9% de esos países confirmó que así era. | UN | وينطبق هذا الأمر بوجه خاص على البلدان النامية، بعد أن أكد هذه الحالة 97.9 في المائة منها. |
esto se aplica también a los procedimientos de enmienda en relación con la Ley de publicaciones, a la que se refiere la Observación Nº 23. | UN | وينطبق هذا الأمر كذلك على إجراءات تعديل قانون النشر محل الملاحظة 23. |
esto se aplica también al tráfico de personas, en particular de mujeres y niñas, y al de armas pequeñas. | UN | وينطبق هذا الأمر على الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، والاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían contratar los servicios de hospedaje de la tecnología de la información y las comunicaciones en forma conjunta. esto es válido sobre todo para las organizaciones que se encuentran en el mismo lugar de destino o que tienen necesidades similares. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التشارك في شراء خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بالنسبة للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد، وينطبق هذا الأمر على وجه الخصوص على المؤسسات الموجودة في مركز عمل واحد حينما تنشأ احتياجات مماثلة. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían contratar los servicios de hospedaje de la TIC en forma conjunta. esto es válido sobre todo para las organizaciones que se encuentran en el mismo lugar o que tienen necesidades similares. IV. CONCLUSIÓN | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات الأمم المتحدة تشارك شراء خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بالنسبة للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد، وينطبق هذا الأمر على وجه الخصوص على المؤسسات الموجود في مركز عمل واحد/عندما تنشأ متطلبات متماثلة. |
es el caso de las actividades mineras en los departamentos de Oruro y Potosí, así como de la explotación de hidrocarburos en otras regiones. | UN | وينطبق هذا الأمر على الأنشطة التعدينية في مقاطعتي أورورو وبوتوسي، وعلى استغلال النفط في مناطق أخرى. |
así ocurre en el caso del artículo 42 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951, o el artículo 26 del Convenio Internacional de la Organización Marítima Internacional sobre la seguridad de los contenedores, de 1972. | UN | وينطبق هذا الأمر أيضاً على المادة 42 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951(). أو المادة 26 من اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لعام 1972 بشأن الحاويات. |
ello es aún más claro en los casos que carecen de connotaciones políticas o terroristas, como es el presente, que se trata de un asunto de tráfico de estupefacientes sin complejidad. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل أوضح في الحالات التي لا تنطوي على أي مدلول سياسي أو نشاط إرهابي، كما هو الحال في هذا المثال وهو قضية غير معقدة تتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
eso es aplicable, en particular, a las instalaciones y el equipo de aeropuertos, a los puentes y al equipo de remoción de minas. | UN | وينطبق هذا الأمر بالذات على المنشآت والمعدات الموجودة في المطارات، وعلى الجسور ومعدات إزالة الألغام. |
tal sería el caso de las resoluciones adoptadas por el Consejo en relación con el Iraq, en particular las resoluciones 660 (1990) y 661 (1990), que contienen " sanciones amplias y obligatorias " conforme al Capítulo VII, término este que, vale igualmente precisar, no se utiliza en la Carta, en la que se usa el término " medidas " . | UN | وينطبق هذا الأمر على القرارات التي اتخذها المجلس بشأن العراق ولا سيما القرار 660 (1990) و661 (1990) اللذان يتضمنان جزاءات إلزامية وشاملة وفقا للفصل السابع من الميثاق والملاحظ أن لفظة جزاءات لا ترد في الميثاق حيث تستخدم لفظة " تدابير " . |
esta situación se da especialmente en los sectores menos avanzados de la sociedad y afecta a sus miembros más débiles, a saber, los ancianos, las mujeres, las personas endeudadas y los niños. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على فئات المجتمع الأقل تمتعا بالمزايا، وفي ما يخص أفرادها الأضعف حالا، وتحديدا المسنون، والنساء والأطفال. |
Grupo 3. Jubilación anticipada voluntaria, a la que pueden acogerse los funcionarios: | UN | المجموعة 3: (الموظفون الذين يختارون التقاعد المبكر، وينطبق هذا الأمر على:) |
esta modalidad se aplica a las personas nacidas fuera del Territorio cuyos padres posean la condición ciudadana, que ellos también podrán obtener si su nacimiento se registra dentro de un plazo determinado. | UN | وينطبق هذا الأمر على المولودين من أبوين منتميين موجودين خارج الإقليم والذين يمكن أن يصبحوا منتمين إذا ما سُجلت ولادتهم ضمن فترة زمنية محددة. |