esto implica un desafío a nuestras actitudes anteriores y una búsqueda de nuevas ideas y acciones. | UN | وينطوي ذلك على أن نتحدى مواقفنا السابقة وأن نلتمس أفكارا وأعمالا جديدة. |
esto implica la articulación sistémica entre las comunidades organizadas, los gobiernos municipales y las instituciones del Gobierno central. | UN | وينطوي ذلك على تنسيق الأنظمة على نطاق واسع بين الجماعات المنظمة والسلطات المحلية والمؤسسات الحكومية المركزية. |
ello implica la necesidad de asignar nuevos recursos al financiamiento de dicha política. | UN | وينطوي ذلك علــى ضــرورة تكريــس مــوارد جديدة لتمويل تلك السياسة. |
esto supone dar una imagen convincente del papel del ACNUR al resolver los problemas de desplazamiento forzoso y destacar la repercusión sobre el terreno. | UN | وينطوي ذلك على إيصال رؤية مؤثرة لدور المفوضية في التصدي لتحديات التشريد القسري ولفت الانتباه إلى الأثر على أرض الواقع. |
ello entraña la creación de una atmósfera internacional propicia para un crecimiento más equilibrado y generalizado de la economía mundial en función del ser humano. | UN | وينطوي ذلك على تهيئة بيئة تمكينية دولية لتحقيق نمو أكثر توازنا وتركيزا على العنصر البشري في الاقتصاد العالمي. |
para ello es necesario que reciban ayuda en el diseño de folletos y participen en ferias comerciales y conferencias. | UN | وينطوي ذلك بالضرورة على تقديم المساعدة بصدد تصميم الكتيبات والمشاركة في المعارض والمؤتمرات التجارية. |
esto incluye la correspondiente revisión de la política de evaluación del ACNUR que se aprobará a finales de 2005. | UN | وينطوي ذلك على إجراء التنقيح المطلوب لسياسات التقييم التي ستتبعها المفوضية والتي سيتم اعتمادها في وقت لاحق من عام 2005. |
esto supondría una disminución de 0,5 Gt de equivalente de CO2 para 2015, o hasta un 40%. | UN | وينطوي ذلك على انخفاض قدره 5, غيغا طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون بحلول عام 2015 أو بما يصل إلى 40 في المائة. |
esto implica una relegación de la importante contribución que puede hacer el sector de las PYME al fomento del crecimiento, la especialización, la innovación tecnológica y las exportaciones. | UN | وينطوي ذلك على إهمال للإسهام الهام لهذا القطاع في تعزيز النمو والتخصص والابتكار التكنولوجي والتصدير |
esto implica una diferencia con el tercer sistema mencionado supra ( " rule by law " ). | UN | وينطوي ذلك ضمنا على تميز عن ' ' الحكم بالقانون``. |
esto implica libertad, equidad y respeto a las garantías individuales. | UN | وينطوي ذلك على الحرية والمساواة واحترام الضمانات الفردية. |
ello implica un aumento de insumos como fertilizantes y maquinaria, lo que puede suponer una mayor demanda de energía. | UN | وينطوي ذلك على زيادة في بعض المدخلات مثل السماد واﻵلات، وكلاهما قد يستتبع استعمال المزيد من الطاقة. |
Todo ello implica ayudar a los repatriados y a las futuras generaciones de iraquíes a construir un futuro estable en su país. | UN | وينطوي ذلك على مساعدة العائدين العراقيين والأجيال المقبلة في العراق في بناء مستقبل آمن في بلدهم. |
esto supone la elaboración de una metodología, en consonancia con la Convención, en la que se tengan en cuenta planteamientos comunitarios localizados e integrados con el fin de mejorar la iniciativa de los agricultores. | UN | وينطوي ذلك على وضع منهجية تتمشى مع الاتفاقية وتراعي النُهج المحلية المتكاملة بغية تعزيز روح المبادرة لدى المزارعين. |
esto supone impugnar las actuales relaciones de poder y distribución, por ejemplo, mediante una reforma agraria. | UN | وينطوي ذلك على تحدي العلاقات القائمة للسلطة وطريقة توزيعها، من خلال القيام على سبيل المثال بإجراء إصلاح زراعي. |
ello entraña un aumento significativo del índice de crecimiento económico, el cual, a su vez, requiere de un nivel de inversión acorde. | UN | وينطوي ذلك على تحقيق زيادة ملموسة في معدل النمو الاقتصادي، وهي بدورها تستلزم مستوى مناظرا من الاستثمار. |
para ello habrá que adoptar medidas a todos los niveles: | UN | وينطوي ذلك على اتخاذ إجراءات على جميع اﻷصعدة: |
esto incluye la prontitud y las circunstancias del examen, el acceso sin trabas a los historiales médicos, y la no injerencia de la policía u otros funcionarios del Estado en la labor o la independencia del médico forense. | UN | وينطوي ذلك على فورية الفحص، والظروف المحيطة بالفحص، وحرية الوصول إلى السجلات الطبية، وعدم تدخل الشرطة أو غيرها من المسؤولين الحكوميين في عمل أو استقلالية الطبيب الشرعي. |
esto supondría la adopción de medidas complementarias a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وينطوي ذلك على اتخاذ تدابير على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، ينبغي أن يكمِّل أحدها الآخر. |
Ello conlleva el riesgo de una dosis excesiva o insuficiente, con lo cual el medicamento para los niños es menos seguro que el de los adultos. | UN | وينطوي ذلك على خطر زيادة الجرعة أو نقصها عن المطلوب، وهو ما يجعل أدوية الأطفال مأمونة بدرجة أقل من أدوية البالغين. |
esto tiene consecuencias para la salud, el bienestar económico y la integración social, y exigirá respuestas de política apropiadas. | UN | وينطوي ذلك على آثار بالنسبة للصحة والرفاه الاقتصادي والاندماج الاجتماعي، وسيتطلب استجابات ملائمة على مستويات السياسات. |
Objetivo 1: Reforzar las oficinas exteriores para el fomento del desarrollo humano sostenible: ello supone dotarlas de capacidad sustantiva y de otorgarles mayores competencias en materia de ejecución de programas; | UN | الهدف ١: تعزيز المكاتب القطرية لتنفيذ التنمية البشرية المستدامة: وينطوي ذلك على إتاحة الوصول إلى القدرات الفنية وزيادة تمكين المكاتب اﻹقليمية في مجال تنفيذ البرامج؛ |
ello comporta un certero ataque al ya debilitado tejido social guatemalteco. | UN | وينطوي ذلك على هجوم ثابت على النسيج الاجتماعي الغواتيمالي الذي سبق إضعافه. |
ello incluye una evaluación sistemática del ordenamiento jurídico del país y de su sistema impositivo, su infraestructura y su organización administrativa, así como un estudio de la capacidad geológica e industrial del país para responder a la demanda tanto interna como internacional. | UN | وينطوي ذلك على ضرورة وجود تقييم منتظم ﻹطار البلد القانوني ونظامه الضريبي وهياكله اﻷساسية، وإدارته، بالاضافة إلى تقييم ﻹمكانيات البلد الجيولوجية والصناعية المتعلقة بالطلب المحلي والدولي على السواء. |
Un planteamiento semejante debe lograr que los efectos de todos los programas se dejen sentir en todos y cada uno de los seres humanos a los que están destinados, lo que implica un esfuerzo para garantizar un acceso universal a los beneficios de los programas. | UN | ويتعين أن يؤدي مثل هذا النهج إلى جعل كل برنامج مفيدا للأشخاص الذين وضع من أجلهم وينطوي ذلك على بذل الجهد اللازم الذي يمضن للجميع الاستفادة من البرامج. |
esto entraña la responsabilidad por la dirección, las políticas, la gestión, la infraestructura, los sistemas, la seguridad, los instrumentos, los procedimientos y los servicios de información comercial, así como un alto nivel de apoyo, en materia de TIC. | UN | وينطوي ذلك على توفير القيادة والسياسات والإدارة والبنية التحتية والنظم والأمن والأدوات والإجراءات وخدمات المعلومات التجارية، ومستوى عال من الدعم، في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |