Se están haciendo arreglos similares en el marco de otros proyectos financiados por el PNUD y ejecutados por la UNOPS en Mozambique y Sudáfrica. | UN | ويجري تنفيذ ترتيبات مماثلة في إطار مشاريع أخرى ممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وينفذها المكتب في جنوب أفريقيا وموزامبيق. |
Serán financiados y ejecutados por asociados como el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo | UN | من المقرر أن يمولها وينفذها الشركاء، مثل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي |
Dicha comunidad debería encontrar soluciones integrales a las causas fundamentales de las crisis humanitarias y elaborar y aplicar políticas sostenibles en este ámbito. | UN | فينبغي أن يتوصل إلى حلول شاملة للأسباب الجذرية للأزمات الإنسانية وأن يضع سياسات دائمة وينفذها. |
Estas normas de comprobación de cuentas requieren que la Junta planifique y realice la comprobación de modo de obtener una seguridad razonable de que los estados están libres de errores materiales. | UN | وتقضي معايير المراجعة هذه بأن يخطط المجلس هذه المراجعة وينفذها بحيث يتأكد بالقدر المعقول من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء الهامة. |
Cada año, financia más de 450 proyectos diseñados y ejecutados por sus asociados locales. | UN | وهي تمول كل سنة ما يزيد عن 450 مشروعا يصممها وينفذها شركاؤها المحليون. |
Al mismo tiempo, consideramos que los cambios que hemos recomendado para la Secretaría deben ser promovidos activamente por el Secretario General y ejecutados por los funcionarios superiores. | UN | وفي الوقت نفسه نحن نعتقد أن التغييرات التي نوصي بها الأمانة العامة لا بد وأن يعززها الأمين العام وينفذها بواسطة كبار موظفيه. |
Se trata de acuerdos de servicios administrativos firmados por el PNUD y ejecutados por el UNOPS en su nombre. | UN | وهذه هي اتفاقات خدمات إدارية يوقعها البرنامج الإنمائي وينفذها مكتب خدمات المشاريع نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se trata de acuerdos de servicios de gestión firmados por el PNUD y ejecutados por la UNOPS en su nombre. | UN | وهذه هي اتفاقات خدمات إدارية يوقعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وينفذها مكتب خدمات المشاريع نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Comité recordó la oportunidad que iba a tener, tras el examen de los informes de los Estados Partes, de formular sugerencias y propuestas concretas en relación con las actividades específicas que debería considerar y aplicar el programa de servicios de asistencia técnica y asesoramiento. | UN | وأشارت اللجنة إلى الفرصة التي ستتاح لها، عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، لتقديم مقترحات وآراء ملموسة بشأن أنشطة محددة كي ينظر فيها وينفذها برنامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
Estas normas de auditoría requieren que la Junta planifique y realice la comprobación de cuentas para obtener seguridades razonables con respecto a si los estados financieros carecen de falsedades materiales. | UN | وتقضي معايير المراجعة هذه بأن يخطط المجلس هذه المراجعة وينفذها بحيث يتأكد بالقدر المعقول من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء الجوهرية. |
La sede del FNUAP en Nueva York desarrolla y ejecuta las actividades a los niveles internacional y regional. | UN | ويُعد مقر الصندوق في نيويورك اﻷنشطة على الصعيد الدولي واﻹقليمي وينفذها. |
18. Observa también que las mejoras en el sistema de evaluación de la actuación profesional deben ser diseñadas y ejecutadas exclusivamente por el Secretario General en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización, sin perjuicio de la función que compete a la Asamblea General; | UN | 18 - تلاحظ أيضا أن التحسينات على نظام تقييم الأداء يجب أن يصممها وينفذها حصرا الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول في المنظمة، دون المساس بدور الجمعية العامة؛ |
En general, las regulaciones son formuladas por los ministerios de transporte y aplicadas por los organismos reguladores del sector. | UN | وعادة ما تضع الأنظمة وزاراتُ النقل وينفذها منظمو النقل القطاعي. |
La propuesta de ese Plan surgió del compromiso asumido en la Conferencia Mundial contra el Racismo, celebrada en Sudáfrica en 2001, en el sentido de que cada Estado Miembro de las Naciones Unidas elaborara y aplicara un plan de acción nacional. | UN | أما المقترح بوضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية، فقد نبع من التزام جرى التعهد به في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي لمكافحة العنصرية الذي عُقد في جنوب أفريقيا في عام 2001، يقضي بأن يضع كل من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خطة عمل وطنية وينفذها. |
El conjunto de medidas de apoyo de las Naciones Unidas ejecutado por la UNSOA se centra principalmente en el componente militar de la AMISOM, por lo que se excluyen los componentes de policía y civil. | UN | ومجموعة تدابير الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة وينفذها المكتب، موجهة أساسا إلى العنصر العسكري للبعثة، وتستثني عنصري الشرطة والأفراد المدنيين. |
De conformidad con estas normas, la Junta ha de planificar y llevar a cabo la comprobación de cuentas de manera de obtener una seguridad razonable de que los estados financieros estén exentos de errores importantes. | UN | وتستوجب هذه المعايير أن يخطط المجلس هذه المراجعة وينفذها ليتأكد تأكدا معقولا من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء الهامة. |
Asimismo, deben asignarse recursos a proyectos locales de desarrollo destinados a niños y jóvenes huérfanos y concebidos y aplicados por ellos. | UN | وتخصيص الموارد أيضا لوضع المشاريع التي يخططها وينفذها ويستفيد منها الأطفال اليتامى والشباب على المستوى المحلي. |