en el informe se recomienda al Gobierno de Albania que se haga una evaluación independiente de los resultados del Plan Nacional de Acción para luchar contra el tráfico de niños. | UN | ويوصي التقرير الحكومة الألبانية بإجراء تقييم مستقل لنتائج خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
en el informe se recomienda prestar particular atención a otras fuentes potenciales de conflicto. | UN | ويوصي التقرير بإيلاء اهتمام خاص لمصادر الصراعات المحتملة الأخرى. |
en el informe se recomienda el establecimiento de un tribunal de derechos humanos para Kosovo. | UN | ويوصي التقرير بإنشاء محكمة لحقوق الإنسان في كوسوفو. |
el informe recomienda también que las organizaciones eviten depender exclusivamente de los CSS. | UN | ويوصي التقرير المنظمات كذلك بأن تتجنّب التقيد باستخدام برمجيات المصدر المُغلق. |
el informe recomienda que se hagan esfuerzos para colmar esta laguna y conseguir que los resultados de las conferencias sirvan de objetivos básicos para los programas de ayuda. | UN | ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة. |
en el informe se recomiendan medidas concretas para velar por el mejoramiento de la calidad de las actividades relativas a las minas en las Naciones Unidas. | UN | ويوصي التقرير بإجراءات محددة لكفالة تحسين نوعية العمل بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
En ese informe se recomienda que se proporcionen alimentos suplementarios a las cárceles en las que las raciones alimentarias son tan escasas que no satisfacen las necesidades básicas. | UN | ويوصي التقرير بتوفير غذاء إضافي في السجون التي تكون فيها حصص اﻹعاشة من القلة بحيث لا تلبي الاحتياجات اﻷساسية. |
en el informe se recomienda que se fortalezcan las capacidades local, nacional y regional para prepararse para las situaciones de emergencia humanitaria y responder a ellas. | UN | ويوصي التقرير بتعزيز القدرات المحلية والوطنية والإقليمية للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
en el informe se recomienda que los gobiernos revisen el mandato como condición previa para obtener el apoyo internacional a esa iniciativa. | UN | ويوصي التقرير بأن تعيد الحكومتان النظر في اختصاصات اللجنة باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لدعم هذه المبادرة دعماً دولياً. |
en el informe se recomienda presentar a los Estados Miembros una lista completa de esas propuestas que pueda consultarse fácilmente en formato electrónico. | UN | ويوصي التقرير بتزويد الدول الأعضاء بقائمة كاملة في صيغة إلكترونية يسهل الاطلاع عليها. |
en el informe se recomienda la adopción de las medidas siguientes: | UN | ويوصي التقرير باتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل: |
en el informe se recomienda resolver los problemas y superar los obstáculos señalados antes de seguir adelante con la etapa final de la política de movilidad. | UN | ويوصي التقرير بمعالجة التحديات والعقبات التي يتم تحديدها قبل الشروع في تنفيذ المرحلة النهائية لسياسة التنقل. |
Además, en el informe se recomienda la adopción de medidas a las comisiones técnicas de la Organización. | UN | ويوصي التقرير أيضا بتدابير إلى اللجان الفنية التابعة للمنظمة. |
en el informe se recomienda efectuar cambios en las instituciones existentes y crear nuevas instituciones. | UN | ويوصي التقرير بإدخال تعديلات على المؤسسات القائمة وإنشاء مؤسسات جديدة. |
en el informe se recomienda introducir flexibilidad en las modalidades de participación de la Comisión, adaptando su apoyo a las necesidades de una situación particular. | UN | ويوصي التقرير بالمرونة في أنماط مشاركة لجنة بناء السلام، ومواءمة دعمها لاحتياجات حالة معيَّنة. |
el informe recomienda también que no se inicie ninguna acción disciplinaria ni judicial contra los interrogadores de la policía en Battambang. | UN | ويوصي التقرير أيضاً بعدم اتخاذ أي إجراءات تأديبية أو قانونية بحق مستجوِبي الشرطة في باتامبانغ. |
el informe recomienda que se realicen exámenes de los programas en curso tanto sobre el fenómeno de El Niño como sobre el fortalecimiento de los sistemas de alerta temprana. | UN | ويوصي التقرير بإجراء عمليات استعراض للبرامج الجارية بشأن ظاهرة النينيو، ودعم نظم الإنذار المبكر. |
el informe recomienda una serie de medidas legislativas, de gestión y financieras que deberán ser adoptadas con el fin de que este derecho sea una realidad. | UN | ويوصي التقرير بسلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والمالية التي يتعين اعتمادها قصد إعمال هذا الحق في أرض الواقع. |
el informe recomienda al Foro que considere el fortalecimiento de la estructura financiera para los bosques con algunos componentes concretos. | UN | ويوصي التقرير المنتدى بالنظر في تعزيز الهيكل المالي للغابات ببعض المكونات الملموسة. |
en el informe se recomiendan medidas concretas para aumentar la calidad de la labor de las Naciones Unidas referente a las actividades relativas a las minas. Índice | UN | ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات محددة لتحسين نوعية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
recomienda la creación de un centro conmemorativo o de documentación como testimonio de ese sufrimiento. | UN | ويوصي التقرير بإنشاء نصب تذكاري أو مركز وثائقي كشهادة على هذه المعاناة. |
en el informe se recomendaba que los países miembros del Grupo: | UN | ويوصي التقرير بأن تعمل البلدان الأعضاء في المجموعة على تحقيق ما يلي: |
En el informe también se recomienda a la Asamblea General que adopte una decisión, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, sobre la negociación de un instrumento de ese tipo. | UN | ويوصي التقرير أيضا بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الثامنة والخمسين بشأن التفاوض على وضع مثل هذا الصك. |