Además, esta actuación facilita la rapidez del juicio, ya que el menor se encuentra en la comunidad. | UN | وييسر مثل هذا التدبير، فضلاً عن ذلك، المحاكمة السريعة للحدث لوجوده أصلاً في المجتمع. |
Ese criterio facilita la conciliación con el efecto nulo de las redistribuciones sobre el presupuesto general. | UN | وييسر هذا النهج تحقيق التطابق مع تأثير مستوى الصفر لعمليات إعادة التوزيع على الميزانية الكلية. |
Este tipo de organización facilita el procesamiento de los documentos y la prestación de servicios a reuniones y evita la superposición de funciones y la duplicación de tareas. | UN | وييسر هذا التنظيم تجهيز الوثائق وخدمة الاجتماعات على نحو يعمل على تجنب تداخل المهام أو ازدواج الجهود. |
Con ello, ayudan a establecer un ambiente de confianza en el comercio de artículos nucleares que alienta y facilita la cooperación nuclear internacional en el proceso de desarrollo económico y tecnológico. | UN | وهي تسهم بهذا العمل في إيجاد مناخ من الثقة في تجارة المواد النووية مما يشجع وييسر التعاون الدولي في المجال النووي سعيا لتحقيق تطور اقتصادي وتكنولوجي. |
Ello obligará a los solicitantes a presentar la información en forma normalizada y verificable y facilitará la tramitación de las solicitudes por las Naciones Unidas. | UN | وسوف يمكن ذلك أصحاب المطالبات من تقديم المعلومات في شكل موحد يمكن التحقق منه وييسر قيام اﻷمم المتحدة بتجهيز المطالبات. |
Prevé asimismo que la aplicación de la ley sea supervisada por organizaciones no gubernamentales de remoción de minas y otros organismos y facilitar la asistencia internacional. | UN | وينص مشروع القانون كذلك على قيام المنظمات غير الحكومية وغيرها من المشتركين في إزالة اﻷلغام برصد تنفيذ القانون وييسر أيضا المساعدة الدولية. |
Un Consejo de Seguridad más representativo del mundo contemporáneo reforzaría su legitimidad y facilitaría la ejecución de sus decisiones. | UN | إن مجلس اﻷمن، إن أصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم، سيعزز بذلك مشروعية إجراءاته وييسر تنفيذ قراراته. |
La Ley facilita la impugnación por un empleado del trato desigual de que es objeto por el hecho de trabajar a tiempo parcial. | UN | وييسر هذا القانون للمستخدم تحدي عدم المساواة في المعاملة على أساس أنه أو أنها يعمل أو تعمل على أساس غير متفرغ. |
El sistema de información sobre gestión institucional facilita la preparación del plan, su mantenimiento, así como el acceso a la información y la obtención de datos; | UN | وييسر هذا النظام إعداد الخطة ومواصلة تنفيذها والوصول إلى المعلومات واستعادتها. |
Además, la acumulación de activos facilita el acceso al crédito comercial y mejora la capacidad crediticia. | UN | وييسر تجميع اﻷصول أيضا الوصول إلى الائتمان الرسمي ويحسن من الملاءة الائتمانية. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
El respeto por la participación de todos los grupos políticos promueve la estabilidad política, con lo cual se facilita el desarrollo económico y social. | UN | واحترام المشاركة من جانب جميع الفئات السياسية يعزز الاستقرار السياسي، وييسر بالتالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La capacitación contribuye a promover una mejor comprensión de las normas establecidas por la Comisión y facilita su aceptación universal. | UN | وأوضح أن التدريب يساعد على تعزيز تفهم القواعد التي وضعتها اللجنة وييسر تقبلها العام. |
Al mismo tiempo, el control que las mujeres ejercen sobre el proyecto tiene un efecto potenciador en su vida y facilita una cultura de valentía e iniciativa. | UN | وفي الوقت نفسه، تحدث سيطرة النساء على المشروع تأثيرا تمكينيا على حياتهن وييسر قيام ثقافة تتسم بالشجاعة والمبادرة. |
El orador hace hincapié en que el Programa mejorará la situación del tráfico y la seguridad y facilitará la labor de los diplomáticos. | UN | وأكد أن البرنامج سيحسن انسياب حركة المرور والسلامة، وييسر على الدبلوماسيين أداء عملهم. |
ii) La mejora de las capacidades a nivel intermedio con objeto de mejorar la flexibilidad productiva y facilitar una diversificación constante; | UN | ' ٢ ' تعزيز المهارات في المستوى اﻷوسط، مما يتيح تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المتواصل؛ |
El diálogo abierto debe asegurar que se comprendan los principios y prácticas pertinentes, y de ese modo debe facilitar la cooperación. | UN | وقيام حوار مفتوح أمر سيكفل حسن تفهم المبادئ والممارسات ذات الصلة، وييسر التعاون بالتالي. |
Considerando que la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión complementaría y facilitaría el esfuerzo más general de revitalizar la Asamblea General, | UN | وإذ ترى أن من شأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أن يكمل وييسر الجهد الأوسع نطاقا المبذول لتنشيط أعمال الجمعية العامة، |
Si el censo se realiza regularmente en una misma fecha se facilitará el análisis y la comparabilidad de los datos. | UN | إذ أن استخدام تاريخ منتظم للتعداد يعزز قابلية البيانات للمقارنة وييسر التحليل. |
ii) mejora de las competencias técnicas a nivel intermedio que permita aumentar la flexibilidad productiva y facilite la diversificación continua; | UN | `٢` تحسين المهارات على المستوى المتوسط مما يساعد في تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المستمر؛ |
Otro objetivo es lograr que las actividades de fomento de la capacidad que desarrollan las organizaciones asociadas sean coherentes, y facilitar el apoyo a esas aplicaciones. | UN | ويسعى البرنامج إلى تحقيق الاتساق في عملية بناء القدرات التي تجريها المنظمات الشريكة، وييسر توفير الدعم لها. |
Este es un avance en la cobertura de estos servicios, acercándolos a los habitantes de las áreas rurales y facilitando su acceso a la justicia. | UN | ويمثل ذلك تقدما في توفير تلك الخدمات، مما يقربها من قاطني تلك المناطق الريفية وييسر وصول العدالة إليهم. |