se invita a los objetores de conciencia a que realicen un servicio militar sin armas o un servicio social civil sustitutorio. | UN | ويُدعى المستنكفون الضميريون إلى تأدية خدمتهم العسكرية في الوحدات غير المسلحة أو إلى تأدية خدمة مدنية اجتماعية بديلة. |
También se invita a un representante de cada grupo parlamentario y al Defensor del Pueblo. | UN | ويُدعى أيضا إلى المشاركة في اللجنة ممثل عن كل فريق برلماني وأمين المظالم. |
se afirma que estas amenazas provienen de diversas fuentes, como son miembros de las fuerzas militares, grupos paramilitares, guerrilleros y delincuentes comunes. | UN | ويُدعى أن هذه التهديدات أتت من مصادر عديدة، منها عناصر في القوات المسلحة ومجموعات شبه عسكرية ومغاوير ومجرمون عاديون. |
se invitará a los representantes de los Estados Partes a estar presentes en las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ويُدعى ممثلو الدول الأطراف لحضور جلسات اللجنة لدى دراسة تقارير دولهم. |
se invita a especialistas para que den conferencias sobre temas determinados, que van seguidas de una ronda de preguntas y de un debate abierto. | UN | ويُدعى الخبراء للحديث عن أحد الموضوعات، ويتلو الحديث أسئلة ومناقشة مفتوحة. |
Dentro del marco de este tema del programa, se invita a los participantes a que formulen observaciones sobre esta propuesta. | UN | ويُدعى المشاركون في إطار هذا البند من جدول الأعمال إلى إبداء تعليقاتهم على هذا المقترح. |
se invita a los miembros que actualmente no aportan contribuciones voluntarias y que están en situación de hacerlo, a que apoyen estos esfuerzos; | UN | ويُدعى الأعضاء الذي لا يتبرعون في الوقت الحاضر والقادرين على ذلك إلى التبرع دعماً لهذا الجهد؛ |
A esta ceremonia se invita a los niños de 7, 5 y 3 años, con independencia de su nacionalidad o religión. | UN | ويُدعى الأطفال في السابعة والخامسة والثالثة من عمرهم، بِغض النظر عن جنسيتهم ودينهم، للمشاركة في هذه المباركة. |
se invita a los miembros que actualmente no aportan contribuciones voluntarias y que están en situación de hacerlo, a que apoyen estos esfuerzos; | UN | ويُدعى الأعضاء الذي لا يتبرعون في الوقت الحاضر والقادرين على ذلك إلى التبرع دعماً لهذا الجهد؛ |
se invita a los representantes de los Estados Partes a hacer observaciones introductorias que no excedan de 30 minutos. | UN | ويُدعى ممثلو الدولة الطرف إلى الإدلاء بتعليقات استهلالية لا تجاوز 30 دقيقة. |
Asimismo, se afirma que los informes de las autopsias también se falsifican. | UN | ويُدعى بالمثل أنه يتم تحريف تقارير فحص الجثة بعد الوفاة. |
se afirma que los instructores trataron de imputar a la autora la apropiación indebida de una suma importante de dinero. | UN | ويُدعى أن المحققين أرادوا تقديم دليل على أن صاحبة البلاغ مسؤولة عن اختلاس مبلغ كبير من المال. |
se afirma que esto se ha logrado mediante la expulsión de periodistas, la limitación del abastecimiento de papel y las restricciones de licencias y distribución. | UN | ويُدعى بأن ذلك يجري عن طريق صرف الصحفيين، والحد من إمدادات الورق، وتقييد التراخيص والتوزيع. |
se invitará a los representantes de los Estados Partes a estar presentes en las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ويُدعى ممثلو الدول الأطراف لحضور جلسات اللجنة لدى دراسة تقارير دولهم. |
se invitará a los representantes de los Estados Partes a estar presentes en las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ويُدعى ممثلو الدول الأطراف لحضور جلسات اللجنة لدى دراسة تقارير دولهم. |
se alega que no hay pruebas materiales que puedan implicar a Jegasothy y Sutharsini Thamotharampillai en actividades terroristas. | UN | ويُدعى عدم وجود أي دليل مادي يثبت تورط جيغاسوثي وسوثارسيني ثاموثارامبيلايي في أي نشاط إرهابي. |
se invita al jefe del departamento u oficina del caso a que haga una presentación al Grupo. | UN | ويُدعى رئيس الإدارة المعنية أو المكتب المعني إلى تقديم عرض أمام فريق الاستعراض الرفيع المستوى. |
14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). | UN | 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ). |
En algunas de las incautaciones estaban presuntamente involucradas personas relacionadas con Boko Haram que fueron interceptadas cuando se encaminaban a Nigeria. | UN | ويُدعى أن بعض هذه العمليات أفضت إلى اعتراض أفراد من جماعة بوكو حرام وهم في طريقهم إلى نيجيريا. |
En varias ocasiones funcionarios de los NISS ordenaron al parecer la sustitución o la eliminación de artículos y columnas de la plancha de impresión. | UN | ويُدعى أن رجال جهاز الأمن والمخابرات الوطني أمروا في عدة مناسبات بحذف أو استبدال مقالات وأعمدة صحفية من ألواح الطباعة. |
se sostiene que en algunos casos los presos políticos han sido juzgados sin tener una audiencia. | UN | ويُدعى أنه حُكم على المعتقلين السياسيين في بعض الحالات دون محاكمة. |
según parece, el oficial del Departamento de Investigación Criminal de Nakuru lo abofeteó y ordenó a los agentes de policía que lo golpearan, tras lo cual, según parece, seis agentes le propinaron duros golpes. | UN | ويُدعى أن مسؤول الشرطة الاقليمية في ناكورو قد صفعه وأمر أفراد الشرطة بضربه فقام ستة منهم وضربوه ضرباً مبرحاً. |
supuestamente asistió a reuniones y distribuyó propaganda ilegal. | UN | ويُدعى أنه حضر اجتماعات ووزع منشورات غير مشروعة. |
El instructor, un tal T., golpeó al autor en presencia del abogado defensor que él mismo le había asignado. | UN | وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ. |
se alegó que se estaban talando los árboles de sus tierras sin su consentimiento, que sus tierras habían sido distribuidas a comunidades mayoritarias y que otras tierras habían sido calificadas como reserva de caza. | UN | ويُدعى أنه يجري قطع الأشجار الموجودة في أراضيهم دون موافقتهم، وأن أراضيهم قد وزِعت على المجموعات التي تشكل الأغلبية، كما خُصص جزء منها كمحميات للصيد. |
Según se afirmaba, en algunos casos se falsificaban los informes médicos y las autopsias para apoyar la versión policial de los hechos. | UN | ويُدعى أن التقارير الطبية والتقارير الصادرة بعد الوفاة تزور في بعض الحالات تأييداً لرواية الشرطة لﻷحداث. |
Sin embargo, se le negó autorización a éste para visitar a su cliente; según se dice, el abogado también sufrió restricciones de su libertad de circulación. | UN | غير أن المحامي حرم من اﻹذن بزيارة موكله، ويُدعى أن المحامي عانى أيضا من قيود على حرية تنقله بسبب موكله. |