es probable que la composición del consejo sea fuente de controversias y que requiera la realización de otras consultas amplias. | UN | ويُرجح لتشكيل المجلس أن يكون موضوعا مثيرا للجدل، وقد تكون هنالك حاجة ﻹجراء مزيد من المشاورات المكثفة بشأنه. |
es probable que estos costos sean considerablemente más elevados que los del propio proceso de certificación. | UN | ويُرجح أن تكون هذه التكاليف أعلى بكثير من تكاليف عملية إصدار الشهادات ذاتها. |
es probable que se hayan realizado más ensayos de ese tipo. | UN | ويُرجح أن يكون قد أجري المزيد من هذه التجارب. |
es probable que esta iniciativa cobre impulso en los próximos meses. | UN | ويُرجح أن يتضاعف هذا الجهد في الفترة القادمة. |
es más probable que en una investigación oportuna se obtengan pruebas dignas de crédito. | UN | ويُرجح أن يضمن التحقيق الفوري حماية أدلة يمكن التعويل عليها. |
2.47 Se consignan provisiones para pasivos y gastos futuros cuando el OOPS tiene una obligación jurídica o implícita actual a raíz de sucesos pasados, hay probabilidades de que el OOPS tenga la obligación de liquidar la obligación y el monto puede ser estimado de modo razonable. | UN | 2-47 تُرصَدُ مخصصاتُ للخصوم والمصروفات التي تنشأ في المستقبل عن التزامٍ حالي قانوني أو ضمني يقع على عاتق الوكالة نتيجة أحداث سابقة ويُرجح أن تُطالب الأونروا بتسويته ويمكن تقدير قيمته على أساس معقول. |
es probable que esta tendencia sea exacerbada por las iniciativas encaminadas a privatizar cada vez más la construcción de represas. | UN | ويُرجح أن تفاقم هذا الاتجاه بفعل الانتقال بصورة متزايد نحو خصخصة صناعة بناء السدود. |
En los países en desarrollo, es probable que la competencia de las empresas internacionales de servicios siga aumentando y que nuevas reformas normativas eliminen las barreras a los proveedores extranjeros. | UN | ويُرجح أن يستمر في البلدان النامية نمو المنافسة من جانب شركات الخدمات الدولية في ظل اعتماد المزيد من الإصلاحات التنظيمية التي تزيل الحواجز أمام الخدمات الأجنبية. |
es probable que este estudio comience a principios del próximo año con un taller en la Universidad de Arizona (Estados Unidos). | UN | ويُرجح أن تبدأ الدراسة بحلقة عمل في جامعة أريزونا بالولايات المتحدة الأمريكية في مستهل العام القادم. |
es probable que, en el futuro, los precios de los productos no agrícolas, tales como combustibles y metales, continúen siendo volátiles. | UN | ويُرجح أيضاً أن تظل أسعار السلع غير الزراعية، مثل الوقود والمعادن، في حالة تقلَّب مستقبلاً. |
es probable que esto haga aumentar el número de personas desnutridas en los países menos adelantados de África. | UN | ويُرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه البلدان. |
es probable que estos cambios den lugar a su vez a mayores movimientos de población. | UN | ويُرجح أن تؤدي هذه التغيرات بدورها إلى زيادة تحركات السكان. |
Por tanto, se eliminará del cuestionario de la UIT y es probable que se elimine de la lista básica en la próxima revisión. | UN | ولذلك ستجري إزالته من استبيان الاتحاد الدولي للاتصالات، ويُرجح أن يُزال من القائمة الأساسية في التنقيح المقبل. |
El crecimiento mundial se desaceleró considerablemente en 2011, y es probable que en 2012 se mantenga por debajo de sus posibilidades en casi todas las regiones del mundo. | UN | وقد تباطأ النمو العالمي بشكل ملحوظ في عام 2011 ويُرجح أن يظل دون ما لديه من إمكانات في معظم المناطق في عام 2012. |
es probable que el incierto panorama económico mundial continúe afectando a los presupuestos para la ayuda y suscite una mayor preocupación acerca de la previsibilidad de la ayuda prevista para los años venideros. | UN | ويُرجح أن تستمر هذه التوقعات الاقتصادية العالمية المشوبة بحالة من عدم اليقين لتؤثر على ميزانيات المعونة، وهو مما يثير مخاوف بشأن إمكانية التنبؤ بالمساعدات المقررة في السنوات المقبلة. |
Se pronostica un recrudecimiento del desempleo, con nuevos despidos de las empresas públicas durante los tres años de la reforma que se inició en 1997, y también es probable que se reduzca el crecimiento de las exportaciones como consecuencia de la pérdida de competitividad. | UN | ويُتوقع أن تشتد البطالة مع تسريح مزيد من العاملين في المؤسسات العامة خلال سنوات اﻹصلاح الثلاث المقررة التي بدأت في عام ٧٩٩١، ويُرجح أيضا تباطؤ نمو الصادرات بسبب تراجع القدرة التنافسية. |
Puesto que algunos países en desarrollo de Asia, en particular Malasia, se han convertido en los últimos años en inversores importantes en la región, es probable que esas corrientes de inversión se vean afectadas por la crisis asiática. | UN | ويُرجح أن تتأثر التدفقات باﻷزمة اﻵسيوية بعد أن أصبحت بعض البلدان اﻵسيوية النامية، ولا سيما ماليزيا، من المستثمرين ذوي الشأن في اﻹقليم في السنوات اﻷخيرة. |
es probable que las conclusiones del informe formen parte del programa de capacitación obligatorio para el personal del Instituto Federal de Defensoría Pública en 2007. | UN | ويُرجح أن تشكل نتائج التقرير جزءاً من البرنامج التدريبي الإلزامي الخاص بموظفي المكتب الاتحادي لمحامي المساعدة القضائية المقرر تنظيمه في عام 2007. |
es probable que haya una tendencia a reducir la financiación para el desarrollo y también que se reduzca el potencial del comercio de beneficiar a los países en desarrollo, especialmente los de bajos ingresos. | UN | ويُرجح أن يتهدد التمويل المخصص للتنمية، وبقدر ما ينال ذلك من احتمال أن تعود التجارة بالفوائد على البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
También es probable que con el tiempo las familias, en particular las familias pobres, necesiten más cuidados sanitarios debido a los efectos de la crisis en la nutrición, las condiciones de vida y otros aspectos. | UN | ويُرجح أيضا أن تزداد الحاجة إلى الرعاية الصحية مع مرور الوقت، لا سيما في حالة الأسر المعيشية الفقيرة، بسبب الآثار التي تصيب بعض الجوانب، مثل التغذية والبيئة المعيشية. |
es más probable que se resuelva un caso en el transcurso de una visita a la misión, al tener el ombudsman acceso directo e inmediato a las partes, que cuando tiene que intervenir a distancia, por teléfono o por correo electrónico. | UN | ويُرجح أن تُسوَّى أي قضية في أثناء زيارة ميدانية بحكم إمكانية اتصال أمين المظالم مع الطرفين بشكل مباشر وفوري، مقارنة بقضايا تتطلب تدخلا عن بُعد بالهاتف أو الاتصال عن طريق البريد الإلكتروني. |
2.47 Se consignan provisiones para pasivos y gastos futuros cuando el OOPS tiene una obligación jurídica o constructiva actual a raíz de sucesos pasados, hay probabilidades de que el OOPS tenga la obligación de liquidar la obligación y el monto puede ser estimado de modo razonable. | UN | المخصصات والخصوم الاحتمالية 2-47 تُرصَدُ المخصصاتُ للخصوم والمصروفات التي تنشأ في المستقبل عن التزامٍ حالي قانوني أو ضمني يقع على عاتق الوكالة نتيجة أحداث سابقة ويُرجح أن تُطالب الأونروا بتسويته ويمكن تقدير مبلغه على أساس معقول. |
Los crímenes atroces tienen más probabilidades de ocurrir durante conflictos armados, especialmente los conflictos armados internos. | UN | ويُرجح وقوع الجرائم الفظيعة أثناء النزاع المسلح، ولا سيما النزاع المسلح الداخلي. |