La resolución se señaló asimismo a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales y de las organizaciones humanitarias internacionales competentes. | UN | وكذلك وُجه انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المعنية إلى ذلك القرار. |
La resolución se señaló asimismo a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales y organizaciones humanitarias internacionales competentes. | UN | وكذلك وُجه انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المختصة إلى ذلك القرار. |
La resolución se señaló asimismo a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales y de las organizaciones humanitarias internacionales competentes. | UN | وكذلك وُجه انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المختصة إلى ذلك القرار. |
se señalaron a la atención del experto, durante su visita a Hargeisa, las acusaciones de marginación de los grupos minoritarios en cuanto a representación política y oportunidades de empleo. | UN | وقد وُجه انتباه الخبير، أثناء زيارته إلى هرجيسة، إلى ادعاءات بتهميش الأقليات في التمثيل السياسي وفرص العمل. |
Asuntos que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social o que se señalan a su atención | UN | أولاً - المسائل التي تستدعي من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ إجراء بشأنها أو التي وُجه انتباهه إليها |
La resolución se señaló asimismo a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales y organizaciones humanitarias internacionales competentes. | UN | وكذلك وُجه انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المختصة إلى ذلك القرار. |
Ello se señaló a la atención del Presidente del Consejo de Seguridad en una reunión celebrada con él y con la Mesa del Foro. | UN | وقد وُجه انتباه رئيس مجلس الأمن إلى ذلك في اجتماع عقد معه ضم مكتب المنتدى. |
se señaló tempranamente a la atención del Grupo de Expertos que parecía haber una anomalía. | UN | وقد وُجه انتباه الفريق في مرحلة مبكرة إلى حالة تبدو شاذة. |
A ese respecto, se señaló a la atención la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el asunto Reparación de los daños (1949), según la cual la Corte había dictaminado que la personalidad internacional de una organización internacional quedaba determinada tanto por su constitución como por su práctica. | UN | وفي ذلك الصدد، وُجه الانتباه إلى فتوى محكمة العدل الدولية 1949 في شأن التعويض عن الأضرار التي اعتبرت فيها المحكمة أن الشخصية الدولية لأي منظمة دولية يحددها دستورها وممارساتها. |
Durante su estancia, se señaló en particular a la atención del Relator Especial el caso de la región semiárida de Juazeiro en el Estado de Bahía. | UN | وقد وُجه انتباه المقرر الخاص على وجه الخصوص، أثناء تواجده في البرازيل، إلى حالة منطقة خوازيرو شبه القاحلة في ولاية باهيا. |
En ese contexto, se señaló a la atención de la Comisión el conjunto de directrices relativas a la prestación de asistencia técnica, elaboradas por un grupo de expertos internacionales, que había sido presentado a la Comisión en su 13º período de sesiones. | UN | وفي ذلك السياق، وُجه انتباه اللجنة إلى مجموعة المبادئ التوجيهية للمساعدة التقنية التي صاغها فريق من الخبراء الدوليين والتي عرضت على اللجنة في دورتها الثالثة عشرة. |
En cuanto a las inversiones, se señaló a la atención la necesidad de garantizar que la educación sea gratuita, lo cual es muy importante a la hora de velar por que haya igualdad de acceso y de oportunidades para todos. | UN | وبالنسبة إلى الاستثمار، فقد وُجه الانتباه إلى ضرورة كفالة مجانية التعليم، كونها هامة جدا في ضمان المساواة في الحصول عليه وتوفير الفرص للجميع. |
45. En cuanto a la igualdad de género, se señaló el hecho de que las mujeres representaban una cuarta parte de los diputados de la Asamblea Nacional. | UN | 45- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وُجه الانتباه إلى أن النساء يشكلن حالياً ربع النواب في الجمعية الوطنية. |
Al respecto, se señaló la atención a la labor pertinente de la Convención sobre la Conservación de las Especies Migratorias de Animales Silvestres y las recomendaciones realizadas en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica respecto de las evaluaciones de contaminación sonora. | UN | وفي هذا الصدد، وُجه الانتباه إلى الأعمال ذات الصلة التي يضطلع بها في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة والتوصيات المقدمة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن تقييمات التلوث الضوضائي. |
En el curso de la visita se señalaron a la atención del Relator Especial muchas denuncias de tortura y malos tratos que eran concordantes entre sí y verosímiles. | UN | وأثناء الزيارة، وُجه نظر المقرر الخاص إلى العديد من الادعاءات المتسقة والمقنعة بوقوع تعذيب وإساءة معاملة. |
Resoluciones y decisiones que se señalan a la atención del Consejo | UN | هاء - قرارات ومقررات وُجه إليها انتباه المجلس |
Mucho nos complace que, en cumplimiento de la exhortación que se hizo en la cumbre, la Asamblea haya podido adoptar hoy por consenso el nuevo Protocolo Facultativo de la Convención de 1994 sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | ونحن مسرورون جدا لأن الجمعية العامة، استجابة للنداء الذي وُجه خلال مؤتمر القمة، تمكنت اليوم من اعتماد بروتوكول اختياري جديد للاتفاقية عام 1994 بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Una comunicación relativa a una reserva se entenderá que ha quedado hecha por el autor de la reserva cuando haya sido recibida por el Estado o la organización a que fue transmitida o, en su caso, por el depositario. | UN | ولا يُعتبر أن الجهة المتحفظة قد أصدرت البلاغ المتعلق بالتحفظ إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وُجه إليها، أو عندما يتسلمه الوديع، حسب الحال. |
En cumplimiento del artículo 5 de la Ley de prensa y otros medios de información, se envió en dos ocasiones a la dirección de ese diario una advertencia por escrito consignando que se había cometido una infracción de la legislación belarusa. | UN | وتطبيقا للمادة 5 من قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى، وُجه في مناسبتين إلى إدارة هذه الصحيفة تحذير خطي يشير إلى ارتكاب مخالفة لتشريع بيلاروس. |
En el presente informe también figura una declaración de la Presidenta del Comité que se señala a la atención del Consejo. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا بيانا أدلى به رئيس اللجنة وُجه انتباه المجلس إليه. |
47. se ha señalado a la atención del Relator Especial que algunos fallos judiciales no se han ejecutado debidamente. | UN | 47- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض قرارات المحاكم لم تُنفذ على نحو واف. |
se lanzó un llamamiento especial en la subregión para atender las crecientes necesidades de las mujeres y los niños. | UN | وقد وُجه نداء خاص على الصعيد دون اﻹقليمي يدعو الى تلبية الاحتياجات المتزايدة لدى النساء واﻷطفال . |
se ha señalado esta deficiencia a la atención de los reclamantes en relación con las informaciones suplementarias pedidas (véanse más arriba los párrafos 16 y 17). | UN | وقد وُجه انتباه أصحاب المطالبات إلى ذلك عندما طُلب منهم تقديم معلومات إضافية (انظر الفقرتين 16-17 أعلاه). |
En la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la Bitas que aportara esas pruebas e información, pero no lo hizo. | UN | وطُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك. |
En ambos casos, se dirigió una declaración parlamentaria a los eventos principales de las Naciones Unidas. | UN | وفي كلا الاجتماعين، وُجه إعلان برلماني للاجتماعات الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة. |
En años recientes, se ha prestado renovada atención a esa cuestión. | UN | وفي السنوات الأخيرة، وُجه الانتباه من جديد إلى هذه المسألة. |
Ambas resoluciones se han señalado a la atención de los Estados Contratantes instándolos a aplicarlas. | UN | وقد وُجه انتباه الدول المتعاقدة إلى كلا القرارين مع حثها على تنفيذهما. |