ويكيبيديا

    "وﻻ سيما فيما يخص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular con respecto al
        
    • en particular con respecto a
        
    • en particular para
        
    • en particular respecto
        
    • especialmente con respecto a
        
    • especialmente en relación con
        
    • especialmente en lo que respecta a
        
    • en particular la
        
    • en especial para
        
    • en particular sobre
        
    • en particular por lo que respecta a
        
    • especialmente con respecto al
        
    • particularmente en relación con
        
    • en particular en lo concerniente a
        
    • especialmente en el caso
        
    Sin embargo, no es inconcebible, en particular con respecto a una organización que administra un territorio o que usa la fuerza. UN إلا أنه ليس من المحال، ولا سيما فيما يخص منظمة تدير إقليما أو تستخدم القوة.
    El Comité recomienda que se estudien medidas dirigidas especialmente a acelerar el progreso hacia la igualdad, en particular para las mujeres árabes. UN وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعجيل التقدم نحو المساواة، ولا سيما فيما يخص المرأة العربية.
    Una delegación apoyó plenamente que se hiciera hincapié en el fomento de la capacidad nacional, en particular respecto del fortalecimiento de la capacidad a nivel provincial. UN وأعرب وفد ثالث عن تأييده التام للتركيز على بناء القدرات الوطنية، ولا سيما فيما يخص تعزيز القدرات على صعيد المقاطعات.
    El principio de neutralidad causa más problemas. Le corresponde una función esencial en tiempos de conflicto armado, especialmente con respecto a las entidades humanitarias. UN واستدركت قائلة إن مبدأ الحياد يثير مشاكل أكبر، فهو يتسم بأهمية حيوية في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما فيما يخص الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga cooperando con la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE), especialmente en relación con la situación de la infancia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ولا سيما فيما يخص وضع الأطفال.
    La ONUDI tiene mucho más en juego que el PNUD, en particular con respecto a la ampliación de su presencia sobre el terreno. UN فالفوائد بالنسبة لليونيدو أكبر بكثير مما هي بالنسبة للبرنامج الإنمائي، ولا سيما فيما يخص توسيع نطاق وجوده الميداني.
    El Departamento, en cooperación con la OSCE, le presta asesoramiento para resolver dificultades prácticas, en particular con respecto a la reunión de pruebas. UN وتقدم لها الإدارة، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المشورة في حل الصعوبات العملية ولا سيما فيما يخص جمع الأدلة.
    El Comité recomienda que se estudien medidas dirigidas especialmente a acelerar el progreso hacia la igualdad, en particular para las mujeres árabes. UN وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعجيل التقدم نحو المساواة، ولا سيما فيما يخص المرأة العربية.
    En la presente nota se aclaran algunas cuestiones planteadas por la OSSI, en particular respecto de: estructura orgánica, gestión de la información y los conocimientos, apoyo a los programas y gestión ejecutiva. UN وتقدم هذه المذكرة إيضاحا بشأن مسائل أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ولا سيما فيما يخص الهيكل التنظيمي؛ وإدارة المعلومات والمعارف؛ ودعم البرامج؛ والإدارة التنفيذية.
    Gracias a la introducción en las misiones sobre el terreno de los órganos centrales de examen sobre el terreno, el tiempo de tramitación de las contrataciones se ha reducido en gran medida, especialmente con respecto a la contratación internacional. UN وبإنشاء هيئات الاستعراض المركزية المعنية بالموظفين الميدانيين، جرى تقليل مهلة الاستقدام إلى حد كبير، ولا سيما فيما يخص استقدام الموظفين الدوليين.
    Las misiones tienen un papel proactivo que desempeñar en el control de la utilización, en lo tocante a las mejores prácticas del sector, especialmente en relación con la flota de aviones. UN وللبعثات دور استباقي تؤديه من حيث اتباع أفضل ممارسات الصناعة، ولا سيما فيما يخص أسطول الطائرات الثابتة الجناحين.
    Esta dependencia es el centro de coordinación para cuestiones relacionadas con la recuperación económica y el desarrollo de Africa y, en particular, la ejecución del Nuevo Programa. UN وهذه الوحدة هي جهة التنسيق للقضايا المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، ولا سيما فيما يخص تنفيذ البرنامج الجديد.
    13. El Brasil puso de relieve la pesada carga que la crisis financiera y económica actual suponía para los países en desarrollo, en especial para los pobres. UN 13- وسلط ممثل البرازيل الضوء على الأعباء الثقيلة التي تلقيها الأزمة المالية والاقتصادية الحالية على عاتق البلدان النامية، ولا سيما فيما يخص الفقراء.
    Pedimos a la Oficina del Alto Representante que continúe sus esfuerzos para promover un acuerdo intergubernamental sobre la infraestructura de transporte de África, en particular sobre la carretera transafricana; UN ونطلب إلى مكتب الممثل السامي مواصلة جهوده في الترويج لاتفاق حكومي دولي بشأن الهياكل الأساسية للنقل في أفريقيا ولا سيما فيما يخص الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا؛
    Kuwait vela desde hace muchos años por promover los derechos de la mujer, en particular por lo que respecta a su representación en el Parlamento, donde ya hay cuatro que ocupan escaños. UN وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء.
    Antes de Atlas el PNUD no contaba con un sistema para apoyar las transacciones de recursos humanos, especialmente con respecto al personal de contratación local y las nóminas conexas. UN ولم يكن للبرنامج الإنمائي، قبل اعتماد أطلس، نظام موحد لدعم المعاملات المتعلقة بالموارد البشرية، ولا سيما فيما يخص الموظفين المعينين محليا وكشوف مرتباتهم.
    Señora Presidenta, quisiera concluir mi intervención expresándole mi más sincera esperanza de que la Conferencia de Desarme, en su actual período de sesiones, asuma sus responsabilidades como el único foro internacional de negociación multilateral sobre el desarme, particularmente en relación con cuestiones de importancia fundamental para la comunidad internacional. UN السيدة الرئيسة، أود أن أختتم كلمتي بالإعراب عن أملنا الصادق في أن تكون الدورة الحالية لنزع السلاح، بصفتها المحفل الدولي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح، جاهزة للاضطلاع بمسؤولياتها، ولا سيما فيما يخص المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    La mayor participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios exigiría la aplicación de los artículos IV y XIX.2 del AGCS, en particular en lo concerniente a un acceso efectivo a los mercados en sectores y modalidades de interés para los países en desarrollo. UN وتستوجب زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات تنفيذ المادة الرابعة والفقرة 2 من المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولا سيما فيما يخص الوصول الفعلي إلى الأسواق في القطاعات والطرائق التي تهم البلدان النامية.
    6. La impunidad sigue muy extendida por toda la República Democrática del Congo, especialmente en el caso de personas con una posición de poder o influencia. UN 6- ولا يزال الإفلات من العقاب منتشراً في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما فيما يخص الأفراد في مراكز السلطة والنفوذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد