ويكيبيديا

    "يأخذ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tener en
        
    • teniendo en
        
    • tiene en
        
    • tenga en
        
    • tuviera en
        
    • tomar en
        
    • tenerse en
        
    • se tienen en
        
    • tenía en
        
    • toma en
        
    • tenido en
        
    • que tome en
        
    • tomando en
        
    • tuvo en
        
    • se tengan en
        
    Al elegir el tema, el Consejo también deberá tener en cuenta los programas de trabajo plurianuales de las comisiones orgánicas. UN ولدى قيام المجلس بذلك، سيتعين عليه أيضا أن يأخذ في الاعتبار برامج العمل المتعددة السنوات للجان الفنية.
    También deben tener en consideración las diversas cuestiones que repercuten en los programas de desarrollo. UN ويجب أيضا أن يأخذ في الاعتبار المسائل المختلفة التي تؤثر في برامج التنمية.
    Parte de esta legislación ha sido aprobada en el ínterin, teniendo en cuenta diversas sugerencias formuladas en el Grupo. UN وفي أثناء ذلك، اعتمد جزء من هذا التشريع يأخذ في اعتباره اقتراحات مختلفة صيغت داخل الفريق.
    Si bien mide las corrientes de bienes comerciales, no tiene en cuenta los inventarios. UN فبينما يقيس تدفقات السلع في السوق، فإنه لا يأخذ في الحسبان المخزونات.
    Sin embargo, será necesario aplicar un criterio más imaginativo y equilibrado, que tenga en cuenta todas las prioridades de las Naciones Unidas. UN غير أن من المطلوب توجيه تفكير أكثر براعة مع اتباع نهج متوازن يأخذ في الحسبان كافة أولويات الأمم المتحدة.
    La alineación eficaz conforme con las prioridades nacionales debe tener en cuenta esa diversidad. UN والمواءمة الفعالة وفقا للأولويات الوطنية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ذلك التنوع.
    Sin embargo, en la búsqueda de soluciones que permitan promover la integración social se debe tener en cuenta la situación concreta de los distintos países. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. UN بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة.
    Asimismo, la propuesta deberá tener en cuenta las características específicas de la región y las distintas formas como cada país percibe las amenazas. UN وينبغي للاقتراح أن يأخذ في الاعتبار أيضا السمات المحددة للمنطقة والتصورات المختلفة للتهديد الذي يواجه كل بلد بمفرده.
    teniendo en cuenta lo dispuesto en los artículos 3 y 12 del Protocolo de Kyoto, UN إذ يأخذ في حسبانه الأحكام الواردة في المادتين 3 و12 من بروتوكول كيوتو،
    teniendo en cuenta también la situación de los países que no participaron en la Cumbre Iberoamericana, en especial de Haití, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي،
    teniendo en cuenta que un pequeño número de Partes estimaron que no se había aplicado correctamente el criterio d) del anexo II, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقية لم يطبق بطريقة صحيحة،
    Sin embargo, esa aspiración no tiene en cuenta que la Administración Provisional de Juba está integrada por las regiones de Gedo, Juba Medio y Bajo. UN غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى.
    Los asistentes a la reunión de Ginebra lograron su objetivo y prepararon un acuerdo global que tiene en cuenta todos los aspectos de la tragedia liberiana. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    Ante la imposibilidad de una solución amistosa, corresponde que la comunidad internacional cuando menos tenga en consideración el informe del Comité Especial. UN والمجتمع الدولي، إذ فشل في إيجاد حل سلمي، كان عليه على الأقل أن يأخذ في الاعتبار بتقرير اللجنة الخاصة.
    1. Pide al Secretario General que tenga en cuenta las deliberaciones y conclusiones que figuran en el informe cuando prepare un programa de desarrollo; UN ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يأخذ في الاعتبار ما تضمنه التقرير من مناقشات واستنتاجات لدى وضع برنامج للتنمية؛
    Sugirió que el sector comercial lo tuviera en cuenta con toda seriedad, y tuviese presente también la necesidad de prepararse para el comercio electrónico. UN ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية.
    A este respecto, al establecer ese mínimo se debería tomar en consideración a los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وفي هذا السياق، فإن الحد الأدنى ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    Se indicó que al definir los distintos mercados debería tenerse en cuenta la aparición de mercados regionales como los de Europa y América Latina. UN وقيل إن تعريف اﻷسواق ذات الصلة ينبغي أن يأخذ في الحسبان ظهور أسواق إقليمية كتلك القائمة في أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    Por último, quisiera saber si en el procedimiento de designación de los jueces se tienen en cuenta sus antecedentes. UN وأخيراً، قال إنه يود معرفة ما إذا كان إجراء تعيين القضاة يأخذ في الاعتبار سوابقهم المهنية.
    No obstante, otros alegaron que esta propuesta no tenía en cuenta las limitaciones a este derecho que figuraban en el Pacto. UN وقال آخرون إن هذا المقترح لا يأخذ في الاعتبار القيود المفروضة على هذا الحق والواردة في العهد المذكور.
    Aunque se refiere al Tratado sobre la no proliferación la enmienda no toma en cuenta sus disposiciones específicas. UN وعلى حين يشير التعديل إلى معاهدة عدم الانتشار، فإنه لا يأخذ في الحسبان اﻷحكام المحددة الواردة في المعاهدة.
    Sin embargo, lamentamos que el texto que se ha presentado este año en forma idéntica a las resoluciones que tradicionalmente se han aprobado en relación con este tema del programa no haya tenido en cuenta los acontecimientos recientes en este ámbito. UN ومع ذلك، فإننا نأسف لكون النص المقدم هذا العام، في شكل مطابق للقرارات التي اتخذت بصورة تقليدية في إطار هذا البند من جدول الأعمال، لم يأخذ في الاعتبار التطورات التي طرأت في هذا الميدان مؤخرا.
    Necesitamos un sistema que tome en cuenta la pobreza de los países, y los esfuerzos que hacen para combatirla. UN إننا بحاجة لنظام يأخذ في الحسبان الفقر في البلدان والجهود التي تبذل لمكافحته.
    Una reacción mundial eficaz requeriría la cooperación activa de todos los países, tomando en cuenta sus responsabilidades comunes y diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    No obstante, no tuvo en cuenta la información recibida del Gobierno. UN ولكنه لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وردت من الحكومة.
    También le preocupa que en el primero de esos proyectos de ley no se tengan en cuenta los futuros ingresos del marido al dividir el patrimonio en los acuerdos de divorcio. UN وانشغلت اللجنة أيضا لكون مشروع قانون تعديل الممتلكات الزوجية لا يأخذ في اعتباره اﻷموال التي يكسبها الزوج لاحقا فيما يتعلق باقتسام الملكية في حالات تسوية الطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد