ويكيبيديا

    "يأسف لعدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lamenta la falta
        
    • lamenta no
        
    • deplora que no
        
    • lamenta que no
        
    • lamentando que no haya sido
        
    • lamenta el hecho
        
    No obstante, lamenta la falta de avance en los debates sobre las cuestiones pendientes, en particular la cuestión de la movilización de recursos financieros. UN وهو مع ذلك يأسف لعدم إحراز تقدم في المناقشات ذات الصلة بالمسائل المعلقة، ولا سيما مسألة تعبئة الموارد المالية.
    Sin embargo, lamenta la falta de apoyo de algunos miembros del Consejo, en particular la Unión Europea y los Estados Unidos de América. UN غير أنه يأسف لعدم دعم بعض أعضاء المجلس لولايته، وبخاصة الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    lamenta no poder confirmar la validez del texto que vio, ya que el proyecto de ley no ha sido publicado. UN لكنه يأسف لعدم تمكنه من تأكيد النص الذي رآه، لأن مشروع القانون لم يعلن عنه للرأي العام.
    12. La delegación eslovena favorece en principio el régimen de solución de tres instancias (conciliación, arbitraje y arreglo judicial) propuesto por el Relator Especial, aun cuando deplora que no se haya reservado un lugar a la negociación. UN ٢١ - وقالت إن الوفد السلوفيني يؤيد من حيث المبدأ نظام التسوية على ثلاث مراحل )التوفيق، والتحكيم والتسوية القضائية( الذي اقترحه المقرر الخاص رغم أن وفدها يأسف لعدم توقع التفاوض.
    La Unión Europea, en consecuencia, lamenta que no haya sido posible acordar tal plazo en el contexto de la decisión que tenemos ante nosotros. UN لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يأسف لعدم امكان الموافقة على مثل هذا الحد الزمني في سيـــاق المقرر المعروض علينا.
    Recordando el Acuerdo de desmilitarización de Srebrenica de 18 de abril de 1993 (S/25700, anexo) entre el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y los serbios de Bosnia, y lamentando que no haya sido aplicado plenamente por ninguna de las partes, UN وإذ يشير إلى الاتفاق بشأن تجريد سريبرينيتسا من السلاح، المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ )S/25700، المرفق( بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني، وإذ يأسف لعدم تنفيذه تنفيذا كاملا من قبل أي طرف،
    Su delegación lamenta la falta de progreso en esa cuestión y espera que la Conferencia de Desarme pronto concluya las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio y universalmente aplicable que prohíba la producción de materiales fisionables. UN وأضاف أن وفده يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، ويأمل في أن يختتم مؤتمر نزع السلاح عما قريب المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية يجري تطبيقها على الصعيد العالمي من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Su delegación lamenta la falta de progreso en esa cuestión y espera que la Conferencia de Desarme pronto concluya las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio y universalmente aplicable que prohíba la producción de materiales fisionables. UN وأضاف أن وفده يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، ويأمل في أن يختتم مؤتمر نزع السلاح عما قريب المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية يجري تطبيقها على الصعيد العالمي من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    El Sr. Kenes (Bélgica) explica que su delegación lamenta la falta de consenso y expresa su deseo de colaborar a encontrar una solución pacífica a la controversia. UN 24 - السيد كينيس (بلجيكا): قال إن وفده يأسف لعدم التوصل إلى توافق للآراء ويود أن يساعد على إيجاد حل سلمي لهذا النزاع.
    También lamenta la falta de información sobre las alegaciones de asesinato de otras 16 personas y la incineración de varios cadáveres en el crematorio de Ye Way, como se ha indicado, que podría ayudarlo a tener una idea más clara de los sucesos denunciados. UN كما أنه يأسف لعدم تقديم معلومات تتعلق بادعاءات قتل 16 فرداً آخراً وحرق عدد من الجثث في مرمدة يا واي، على النحو المشار إليه أعلاه، وهي معلومات يمكن أن تساعده في تقديم صورة مقارنة عن الوقائع المُبلغ عنها.
    2. lamenta la falta de cooperación del Gobierno de la República Árabe Siria con la comisión de investigación; UN 2- يأسف لعدم تعاون حكومة الجمهورية العربية السورية مع لجنة التحقيق؛
    2. lamenta la falta de cooperación de la Potencia ocupante, Israel, con la misión internacional independiente de investigación sobre el incidente de la flotilla de Gaza; UN 2- يأسف لعدم تعاون سلطة الاحتلال، إسرائيل، مع البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق في حادثة أسطول غزة؛
    lamenta no haber podido entrevistarse con el Gobernador de la provincia de Khorassan y el Jefe de la Oficina para los Asuntos de los Inmigrantes Extranjeros en Mashad. UN وهو يأسف لعدم تمكنه من مقابلة حاكم محافظة خراسان أو رئيس مكتب شؤون المهاجرين اﻷجانب بمشهد.
    El Relator Especial acogió con satisfacción esta noticia, pero lamenta no haber recibido del Gobierno los nombres de las personas afectadas por esta medida. UN ورحب المقرر الخاص بالإعلان لكنه يأسف لعدم حصوله من الحكومة على أسماء الأشخاص المشمولين بهذا التدبير.
    Pese a varios intentos, lamenta no haber podido entrevistarse durante su misión con ningún juez o fiscal. UN ورغم ما قام به من محاولات عديدة، فإنه يأسف لعدم استطاعته الالتقاء بأي قاض أو مدع عام خلال بعثته.
    4. deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; UN 4 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛
    4. deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; UN 4 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛
    5. deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; UN 5 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات جدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛
    lamenta que no se disponga de información sobre los costos de establecer, administrar y mantener un sistema de esa índole y agradecería que se le facilitara esa información. UN وهو يأسف لعدم وجود معلومات عن تكاليف إدارة وحفظ مثل هذا النظام، ويحبذ أن تقدم اليه هذه المعلومات.
    En lo relativo a las fuentes, lamenta que no se mencionen y que ello repercuta en la credibilidad del informe. UN وبالنسبة لمن لديه مصادر، فإنه يأسف لعدم ذكرها ولأن مصداقية التقرير سوف تتأثر بذلك.
    Su delegación celebra que haya disminuido el número global de denuncias de abuso sexual, pero lamenta que no haya descendido el número de denuncias de los abusos más graves. UN وقال إن وفده يشيد بانخفاض مجمل عدد ادعاءات الإيذاء الجنسي، ولكنه يأسف لعدم انخفاض عدد ادعاءات ارتكاب أعمال إيذاء أفظع.
    Recordando el Acuerdo de desmilitarización de Srebrenica de 18 de abril de 1993 (S/25700, anexo) entre el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y los serbios de Bosnia, y lamentando que no haya sido aplicado plenamente por ninguna de las partes, UN وإذ يشير إلى الاتفاق بشأن تجريد سريبرينيتسا من السلاح، المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ )S/25700، المرفق( بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني، وإذ يأسف لعدم تنفيذه تنفيذا كاملا من قبل أي طرف،
    La delegación del Sudán, aunque lamenta el hecho de que no se haya logrado ningún progreso en la tarea de reformar el Consejo de Seguridad, expresa su pleno apoyo a la idea de que no se debe imponer un plazo a la reforma, a menos que exista un acuerdo general sobre todos los aspectos que he señalado. UN إن وفد السودان، مثلما يأسف لعدم تحقيق أي تقدم في إصلاح مجلس اﻷمن، يود من جانب آخر أن يؤكد تأييده التام لعدم وضع أو تحديد أي إطار زمني لعملية إصلاح المجلس، ما لم يتم التوصل الى اتفاق شامل يتعلق بجميع الجوانب التي استهدفها اﻹصلاح والتي أشرنا إليها أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد